خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

ترجمه تخصصی با کیفیت عالی در تبریز

انتشار 5 خرداد 1397
مطالعه 2 دقیقه

مقالات علمی شما در هر رشته و موضوعی که باشد، توسط متخصصان در همان رشته در موسسه اشراق تبریز ترجمه میشود.

ترجمه تخصصی با کیفیت عالی در تبریز

ترجمه تخصصی چیست؟

با توجه به جهانی شدن علوم مختلف و منتشر شدن نتایج تحقیقات بروز دنیا به انگلیسی، ترجمه تخصصی یکی از نیازمندیهای اصلی بشمار می رود. با پیشرفت هر چه سریعتر علوم و به روز شدن آنها ، کارشناسان رشته های مختلف نیاز به مطالعه در زمینه های تخصصی خود و آگاهی از وضعیت پیشرفت های آن هستند. این مهم بدون کمک مترجمان حوزه های تخصصی ممکن نمی باشد. چون ترجمه تخصصی و مخصوصا ترجمه دانشگاهی از فنون هایی برخوردار است که درک متنها بدون دستیابی به یک ترجمه دقیق و تخصصی با سختی همراه خواهد بود.
اصطلاح ترجمه تخصصی در ترجمه رواج بسیار دارد. متون تخصصی به حوزه هایی ویژه از علم مربوط می شوند که با بخشی از علم مترجمان یا دانشجویان هر رشته سروکار دارند. در واقع ترجمه تخصصی، بمعنی برگرداندن متن ها با تکیه بر اصول ادبیات و زبان شناسی از زبان مبدا به زبان مقصد را در برمی گیرد. با توجه باین که در جامعه رشته ها و تخصص های بی شماری وجود دارد، دامنه ی ترجمه تخصصی بسیار بسیط میباشد. از شیوه های مختلف ترجمه تخصصی می توان به ترجمه متنهای حقوق، علوم پزشکی، مالی و … نام برد.

اهمیت ترجمه ی تخصصی

ترجمه تخصصی در مقایسه با ترجمه عمومی از ارزش بیشتری برخوردار میباشد. در ترجمه عمومی، مترجمان نیاز به داشتن اطلاعات تخصصی درباره موضوع ندارد. در ترجمه تخصصی، مترجمان نیاز به آگاهی از فرم و محتوای متون یا مقاله تخصصی دارند. برای مثال میتوان گفت مترجم متنهای حقوق باید اطلاعات کلی از قوانین و مقررات و قراردادهای حقوق را داشته باشد. یا برای ترجمه متون علم پزشکی مترجمان باید شناختی کلی از زیست شناسی و ساختار بدن انسان داشته باشند.
مترجم می باید فهم درستی از موضوع داشته باشد تا بتواند آن را به مناسب ترین صورت به زبان دیگر ترجمه کند. در ترجمه تخصصی، معیار ارزش کاربردی بیش از معیار ارزش زیبایی شناسی بصورت ادبیات نوشتاری است و اصطلاح ها دارای اهمیتی خاصی هستند. همچنین در این شیوه ترجمه ظرافت ، بیشتر از نوآوری ادبی مهم است و از این رو کاملا با ترجمه متنهای عمومی تفاوت دارد. در ترجمه های عمومی، مترجمان آزادی بیشتر برای انتقال مفهوم دارند اما در ترجمه تخصصی منظور، ترجمه دقیق و بدون کاستی متن از زبانی به زبانی دیگر است به نحوی که متن ترجمه شده برای مخاطب قابل فهم و شفاف باشد.

مراحل ترجمه ی تخصصی مقالات درموسسه اشراق تبریز :

  • ارسال فایل ترجمه از طرف متقاضی و ویرایش آن در صورت لزوم از طرف موسسه: در این مرحله فایل مورد نظر از طرف متقاضی ارسال شده و توسط اساتید همکار مورد بازبینی قرار می گیرد. در صورتی که نیاز به اصلاحات باشد، با هماهنگی متقاضی این کار صورت خواهد گرفت.
  • ارسال فایل به مترجم: از آنجایی که موسسه اشراق با شبکه ای از مترجمین در ارتباط است، فایل ترجمه بر اساس رشته متقاضی به مترجمینی که در آن حوزه متخصص بوده و دوره های آموزشی برای ترجمه را گذرانده باشند، ارسال خواهد شد.
  • بازبینی فایل ترجمه شده: در این مرحله مقاله ترجمه شده توسط مترجم، برای سایر مترجم ها نیز ارسال شده و فایل ترجمه شده مورد بازبینی و بررسی مجدد قرار می گیرد.
  • بررسی علمی فایل ترجمه شده: در این مرحله فایل بازبینی شده برای یکی از اساتید همکار که هم رشته با متقاضی باشند، ارسال شده و فایل از لحاظ ساختار علمی و اصطلاحات تخصصی مورد بررسی قرار می گیرد.
  • ارسال فایل نهایی به متقاضی: در این مرحله فایل ترجمه شده بر اساس زمان مورد توافق به متقاضی ارسال خواهد شد. در این مرحله اگر اصلاحاتی توسط متقاضی یا استاد درخواست شود، این اصلاحات به مترجم اطلاع داده شده و اصلاحات مجددا مورد بررسی قرار خواهد گرفت و انجام خواهد شد.
لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق