خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

آیا ترجمه کتاب در مصاحبه دکتری تاثیر دارد ؟

انتشار 27 دی 1397
مطالعه 5 دقیقه

به راحتی می توانید با ترجمه کتاب و چاپ آن به نام خودتان به عنوان مترجم آن ، امتیازات سوابق پژوهشی در مصاحبه دکتری را بدست آورید .

آیا ترجمه کتاب در مصاحبه دکتری تاثیر دارد ؟

به راحتی می توانید با ترجمه کتاب و چاپ آن به نام خودتان به عنوان مترجم آن ، امتیازات سوابق پژوهشی در مصاحبه دکتری را بدست آورید .

آیا تاکنون فکر کردید که چگونه می توانید سوابق بخش پژوهشی مصاحبه دکتری را بدست آورید ؟ هیچ می دانستید که ترجمه کتاب و چاپ آن در مصاحبه دکتری امتیاز بالایی دارد ؟

برای پاسخ به این سوالات ابتدا شما را با نحوه امتیاز دهی سوابق پژوهشی در مصاحبه دکتری آشنا می سازیم تا بعد از مشخص شدن میزان تاثیر ترجمه کتاب و چاپ آن در مصاحبه دکتری ، مراحل و روند اقدام برای ترجمه کتاب و چاپ آن را معرفی می نماییم .

برای قبولی در مصاحبه دکتری و کسب امتیاز های مصاحبه دکتری ، چاپ کتاب و ترجمه کتاب گزینه های مناسبی می باشند .

ترجمه کتاب و چاپ آن در مصاحبه دکتری امتیاز قابل توجهی دارد . زیرا علاوه بر این که اثری را به نام خودتان ثبت می کنید و با عنوان مترجم آن اثر ، اسم شما و اثر ترجمه شده تان در کتاب خانه ملی ثبت می شود ، موجب ارتقاء علمی سایر دانشجویان و پژوهشگران می شوید . یعنی باعث می شوید تا یک کتاب علمی در زمینه تحصیلی شما که به زبان بیگانه نوشته شده است در دسترس دیگران قرار بگیرد و آنها از معلومات و نتایج علمی آن کتاب استفاده کنند .

امتیازی که برای مصاحبه دکتری در نظر گرفته شده است 70 امتیاز از 100 امتیاز است . این 70 امتیاز را باید دانشجو در جلسه مصاحبه بدست آورد . اما تمامی این امتیازات یک جا و با پرسش و پاسخ در جلسه مصاحبه بدست نمی آید . بلکه تمامی این امتیازات در قالب یک رزومه دو صفحه ای ارائه می شود و دانشجو در جلسه مصاحبه فقط کافی است خود را به زبان انگلیسی معرفی کند و اندکی از سوابق و تجربیات خود بگوید.

در خصوص 70 امتیازی که باید در رزومه دکتری گنجانده شود باید گفت که این امتیازات به دو قسمت تقسیم می شوند : 40 امتیاز برای سوابق پژوهشی و 30 امتیاز برای سوابق آموزشی .

درخصوص 40 امتیاز بخش سوابق پژوهشی باید بگوییم که اصلا نگران نباشید زیرا تمامی این امتیازات را می توانید از طریق موسسه اشراق بدست بیاورید . یعنی کارشناسان و متخصصان موسسه اشراق همراه شما هستند تا با استخراج مقاله از پایان نامه ، ترجمه تخصصی مقاله ، پذیرش و چاپ مقالات در مجلات isi همچنین پذیرش و چاپ مقالات در سایر مجلات معتبر داخلی و خارجی ، تبدیل پایان نامه به کتاب ، چاپ کتاب ، ترجمه کتاب و چاپ آن ، امتیازات لازم بخش پژوهشی را بدست آورید .

تصویر
 

مجموع امتیازات سوابق پژوهشی : 40 امتیاز 

  1. مقالات علمی چاپ شده در مجلات معتبر داخلی و خارجی شامل مجلات : علمی پژوهشی ، Isi ، Jcr ، Scopus و ..   :      22 امتیاز   هر مقاله 7 امتیاز
  2. مقالات علمی چاپ شده در مجلات علمی ترویجی  :    6 امتیاز   هر مقاله 2 امتیاز
  3. مقالات ارائه شده در کنفرانس های داخلی و خارجی  :      4 امتیاز    --   کنفرانس های خارجی 2 امتیاز  --کنفرانس های داخلی 1 امتیاز
  4. چاپ کتاب / ترجمه کتاب  :   4 امتیاز
  5. کیفیت پایان نامه   :   4 امتیاز  :   عالی 4 امتیاز  ---  خیلی خوب 2 امتیاز

بنابراین با ترجمه کتاب و چاپ آن می توانید 4 نمره بخش سوابق پژوهشی را بدست آورید .

و اما مراحل ترجمه کتاب و چاپ آن

مراحل ترجمه کتاب

  1. گام اول . انتخاب کتاب برای ترجمه

اگر می خواهید کتابی را از انگلیسی به فارسی ترجمه کنید، بهتر است کتابی را انتخاب کنید که ترجمه نشده باشد. البته فقط در همین صورت است که دارای ارزش و امتیاز می باشد . معمولاً کتاب هایی که کمتر از شش ماه از چاپشان می گذرد ترجمه نشده اند. اگر کتاب موردنظرتان عمر طولانی تری دارد کارتان سخت تر می شود. اولین کار این است که به سایت کتابخانه ملی بروید و نام کتاب یا ترجمه نام آن را جستجو کنید. اگر چیزی پیدا نشد، احتمالاً آن کتاب ترجمه نشده است. 

  1. گام دوم .تعیین زمان بندی ترجمه کتاب 

پیش از همه چیز به زمان فکر کنید.اگر هدفمان از ترجمه کتاب و چاپ آن کسب امتیاز برای شرکت در مصاحبه دکتری و یا مصاحبه هئیت علمی باشد زمان بسیار حائز اهمیت است . از آنجایی که مدت زمان آماده شدن برای حضور در جلسه مصاحبه کم می باشد . باید دنبال ترجمه و چاپ فوری باشیم .

در خصوص ترجمه فوری می توان از متخصصین حرفه ای موسسه اشراق کمک گرفته . که حرفه و تخصص آن در ترجمه فوری و سریع کتاب ها و چاپ آنان می باشد .

  1. گام سوم. آشنا شدن با کتاب انتخاب شده برای ترجمه 

قبل از ترجمه کتاب باید به محتوا و عنوان کتاب تسلط کافی را داشت . سعی کنید پیام اصلی کتاب را درست متوجه شوید.گاه مطالعه خلاصه کتاب یا نقد و بررسی های آن در سایت های خارجی به شما کمک می کند اطلاعات کلی و مفیدی درباره کتاب پیدا کنید و بهتر بتوانید مفاهیم داخل کتاب را بفهمید و درک کنید.  درست است که برای ترجمه کتاب از مترجمین تخصصی و کادر حرفه ای موسسه اشراق کمک می گیرید . و ترجمه کتاب توسط مترجمین این موسسه به صورت کاملا تخصصی و حرفه ای صورت می گیرد ولی بهتر است که خودتان هم به آنچه که قرار است با نام شما به چاپ برسم تسلط داشته باشید .

  1. گام چهارم. تحقیق درباره کتاب موردنظر برای ترجمه و نویسنده آن

 اگر نویسنده کتابی که می‌خواهید آن را ترجمه کنید، نمی‌شناسید و با او آشنایی ندارید، سری به وبسایت‌ او بزنید تا متوجه شوید چه نوع کتاب‌هایی می‌نویسد و سبک نوشتار او چگونه است. همچنین بعضی اوقات خواندن بیوگرافی  نویسنده یا نوشته کوتاه پشت کتاب اطلاعات زیادی در اختیار شما قرار می‌دهد. سعی کنید سبک اصلی نویسنده کتاب را بدست بیاورید و به بهترین نحو ممکن کتاب را به زبان خودتان ولی با حفظ سبک نویسنده اصلی، بازنویسی کنید و متن کتاب را با فرهنگ زبان مبدا مطابقت دهید.

مراحل ارائه شده صرفاً جهت آشنایی شما با پروسه ترجمه کتاب و چاپ آن است و نیازی به درگیری و دغدغه فکری با این مراحل نیست زیرا از طریق کارشناسان متخصص موسسه اشراق می توانید کتب جدید النشر در زمینه علمی خود را شناسایی نمایید و توسط مترجمین متخصص موسسه اشراق اقدام به ترجمه کتاب مورد نظر خودتان نمایید و بعد از آماده شدن ترجمه کتاب وارد پروسه چاپ کتاب شوید و تمامی مراحل چاپ کتاب از ویراستاری تا اخذ مجوزها و چاپ را در مدت زمان 22 روز طی نمایید و کتب ترجمه شده و چاپ شده خود را درب منزل دریافت نمایید .

 

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق