هدف از ترجمه مقاله چیست؟
پژوهشگران و محققان فراوانی در سرتاسر جهان پیوسته در حال تحصیل و تحقیق می باشند . این تحقیقات و تحصیلات نیازمند بهره گیری از علم و اندیشه سایر محققان می باشد . گاهی پیش آمده که چندین پژوهشگر بطور همزمان بر موضوع خاصی تمرکز نموده و در حال پژوهش روی آن موضوع می باشند که بعضاً به نتایج متفاوتی می رسند . نتایج حاصله از تحقیقات چه نتایج یکسان و چه نتایج متفاوت پایه و مبنای تحقیقات سایر پژوهشگران می باشد علاوه بر این گاهی نیاز به تبادل اطلاعات جهت یافتن تفاوت و یا شباهت تحقیقات محققان در سراسر جهان می باشد . اما سوال اصلی اینجاست که چگونه فردی که در ایران است می تواند از نتایج تحقیق یک فرد که در آلمان و یا کشور دیگه ای است استفاده کند ؟ پاسخ این پرسش ها در علم ترجمه نهفته است . در این زمینه دو راه حل وجود دارد یا مطالعه خود مقاله شخص به زبانی که نوشته شده است ( بطور مثال آلمانی ، فرانسوی ، ایتلیایی و... ) و ترجمه آن به زبان خودمان و یا راه حل دوم که در نظر گرفتن یک زبان واحد به عنوان تبادل اطلاعات می باشد . شکی نیست که زبان انگلیسی پرکاربردترین زبان در تمام دنیاست. هر محققی اگر نتایج تحقیقات خود را در قالب مقاله با ترجمه به زبان انگلیسی در اختیار سایر پژوهشگران بگذارد سبب اتحاد و رشد و توسعه هرچه بیشتر علم و فن آوری می شود . ترجمه مقاله علمی، فرصتی است برای انتقال دانش و فراگیر شدن نتایج یافتههای علمی آن . مقالات علمی رایجترین ابزار برای اطلاع رسانی در مورد موفقیتهای علمی و یافتههای پژوهشی هستند که از اهمیت بسیاری برخوردارند. با توجه به پیشرفت تکنولوژی و ارتقاء دانش بشری، دسترسی به یافتههای علمی و تولید علم به طرز قابل ملاحظهای افزایش یافته است.
ترجمه مقالات انگلیسی به فارسی
محققین و دانشجویان ایرانی برای بالا بردن سطح علمی خود و آگاهی از علم روز دنیا چه در دوران تحصیل و چه پس از اتمام تحصیلات خود به طور دائم از نتایج آخرین تحقیقات موجود و به روز جهان استفاده می کنند. گاهاً از این مطالب در تحقیقات خود استفاده می کنند و گاهاً مطالعاتشان سبب می شود تا از موضوع مورد نظرشان صرف نظر کنند و از تکرار در پژوهش پیشگیری کنند . استفاده از مقالات روز دنیا برای افراد آشنا به زبان انگلیسی کاری آسان است مگر آنکه مقاله بصورت تخصصی نوشته شده باشد و در توانایی او برای ترجمه نباشد چه بسا توانایی انجام چنین کاری را دارد ولی زمان مناسب را ندارد. دانشجویان و پژوهشگرانی هم هستند که مهارتی در ترجمه ندارند و نیازمند استفاده از مقاله ترجمه شده هستند. اینجاست که موسسه اشراق گامی بزرگ در جهت رشد دانش و همراهی پژوهشگران سرزمینمان برداشته است و در خدمت دانشجویان و پژوهشگران است که مقالات منتخب انگلیسی آنها را به فارسی به صورت تخصصی ترجمه نمایند. چاپ و انتشار مقالات علمی به زبان فارسی فرصتی است برای بهره گیری از جدیدترین دانش روز که باید در این زمینه اهتمام ورزید. برای نگارش پایان نامه ارشد و دکترا دانشجو میبایست از آخرین مقالات علمی در رشته خود مطلع شود. به همین جهت ترجمه مقالات علمی به زبان فارسی اهمیت بیشتری پیدا میکند.
ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی
دانشجویان و پژوهشگران ایرانی در دوران تحصیل خود چه برای اخذ نمره و چه برای در اختیار قرار دادن تحقیقات و نتایج علمی خود اقدام به نگارش و چاپ مقاله می نمایند .برخی اساتید و دانشگاه ها نمره ی پایان نامه را منوط به چاپ مقاله در مجلات معتبر خارجی می نمایند. لازمه ی پذیرش مقالات در مجلات معتبر خارجی ترجمه تخصصی مقالات به زبان انگلیسی می باشد. روزانه در سراسر جهان حجم بالایی از مقالات نگارشی محققین به زبان انگلیسی ترجمه شده، چاپ و انتشار مییابد. بدون ترجمه مقاله نتیجه تحقیقات پژوهشگران در سطح بین الملل دیده نخواهد شد و تلاش پژوهشگران ایرانی بی ثمر میماند. چه بسا در نقطه دیگری از جهان موضوع پژوهش مورد نظر در حال انجام بوده و به زودی مقاله علمی موفقی انتشار یابد.
ترجمه تخصصی
ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات و یا ترجمه انگلیسی به فارسی، هر دو در زمره ترجمه تخصصی قرار گرفته و نیازمند دانش بالای مترجم میباشند. مقالات علمی از حساسیت زیادی برخوردارند و نمیتوان با سهل انگاری نتیجه پژوهش را زیر سؤال قرار داد. ترجمه مقالات علمی میبایست از لحاظ گرامری کاملاً صحیح و بدون کوچکترین مشکل نگارشی باشد. علاوه بر آن ترجمه مقاله باید روان، سلیس و قابل فهم باشد. خوشبختانه پژوهشهای بسیاری در قالب پروژههای دانشجویی و علمی در کشور انجام میشود که از سطح علمی بسیار خوبی برخوردار است و شایسته چاپ در ژورنال های بین المللی میباشد ولی در موارد بسیاری با توجه به ترجمه ضعیف و غیر حرفهای، مشکلات نگارش به زبان انگلیسی و عدم رعایت قوانین ژورنالها، این مقالات مورد پذیرش قرار نمیگیرند و این لطمه جبران ناپذیری است بر جایگاه علمی یاران که باید در این زمینه اقدامی صورت گیرد. جهت جلوگیری از بروز چنین صدماتی مترجمین متخصص موسسه اشراق با تخصص و مهارت خود در امر ترجمه و نیز تخصص لازم در رشته – موضوع مقاله در کوتاه ترین زمان ممکن آماده خدمت رسانی به دانشجویان و پژوهشگران عزیز می باشند.
در مقالات علمی مترجم میبایست علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد، آشنایی با اصطلاحات تخصصی در زمینه موضوع پژوهش، بتواند درک صحیحی نیز از مقاله نگارشی داشته باشد. مترجمین با تجربه موسسه اشراق از متخصصین رشتههای مختلف علمی و دانشگاهی میباشند و با توجه به نوع پژوهش، ترجمه به فرد متخصص ارجاع خواهد شد. فایلهای ترجمه شده قبل از تحویل به کاربران محترم توسط مسئولان کیفی مورد بررسی قرار میگیرند، در واقع هر ترجمه بسته به اینکه در چه زبان و چه رشتهای ترجمه شده است، توسط مسئول کیفی همان بخش از لحاظ زبانی و هم از لحاظ تخصصی مورد بررسی قرار میگیرد و اگر نیاز به بازخوانی و ویرایش داشت قبل از تحویل به کاربر انجام میپذیرد تا ترجمه نهایی که به دست مترجم میرسد، بدون ایراد باشد.
انواع سایت ترجمه
با جستجوی عبارت سایت ترجمه در اینترنت به دو دسته سایت بر می خوریم. دسته اول سایت هایی است که خدمات ترجمه ماشینی را ارائه می دهند. از این نمونه سایت های ترجمه می توان به گوگل ترنسلیت اشاره کرد که متن خود را در بخش زبان مبداء نوشته و ترجمه به زبان مقصد را دریافت نماییم. با آنکه متخصصان گوگل همراه در سعی تلاش فراوان جهت توسعه هوش مصنوعی ترجمه ماشینی هستند اما همچنان ترجمه های ارائه شده توسط گوگل یک ترجمه انتزاعی و بیشتر کلمه به کلمه می باشد که رضایت بیشتر افراد را کسب نخواهد کرد.
نوع دوم سایت ها و شبکه هایی هستند که کارشان ارائه خدمات ترجمه انسانی است. این سایت ها با دریافت سفارش مشتری آن را به مترجمینی که در اختیار دارند ارائه داده و سپس ترجمه متن را به مشتری ارائه می دهد.
مزایای استفاده از سایت ترجمه
سایت ترجمه بستری است برای ارائه ی انواع خدمات ترجمه به صورت آنلاین. سایت ترجمه به عنوان واسطه ای میان متقاضی ترجمه و مترجم محسوب می شود. در این سایت ها، درخواست کننده ی ترجمه می تواند سفارش ترجمه بدهد، مدت زمان و هزینه ی لازم برای ترجمه به وسیله ی مترجم می تواند بستگی به درجه ی سختی، میزان تخصصی بودن متن و نوع ترجمه وابسته باشد.
در سایت های ترجمه معمولا سفارش هایی مانند ترجمه متن تخصصی، بازرگانی و اداری، اسناد و مدارک، ترجمه مقاله، ترجمه کتاب و سایت پذیرفته می شود.
فواید وجود سایت ترجمه اشراق ( شبکه مترجمین آنلاین اشراق)
شبکه مترجمین اشراق (موسسه طلایه داران افق علم) نام برند معتبرترین و جامعترین وبسایتی است که خدمات منحصر به فرد ترجمه را بصورت آنلاین و براساس استاندارد های روز دنیا برای تمامی آحاد جامعه در تمامی رشتهها و گرایشها در ۳۷ زبان زنده دنیا ارائه میدهد.
از فواید وجود شبکه مترجمین اشراق در این است که متقاضی ترجمه به راحتی و در هر زمان و مکانی امکان دسترسی به سایت ترجمه اشراق و سفارش ترجمه را دارد.
قابلیت دیگر این مجموعه ترجمه سریع و فوری متون است . در سایت شبکه مترجمان اشراق ادعایی مبنی بر تحویل سرموعد سفارشات وجود دارد لذا کاربرانی که فایل را برای ترجمه ارسال میکنند، انتظار دارند حتما در زمان مقرر فایل را تحویل بگیرند، بدین منظور طراحی فنی این سایت بنحوی آماده شده است که اگر فایل ترجمه بنا به هر دلیلی تاخیر داشت که معمولا در یک دهم درصد فایل ها احتمالا پیش میآید، به اندازه مدت تاخیر، هزینه به عنوان خسارت به پنل کاربری سفارش دهنده عودت داده می شود.
سایت ترجمه موسسه اشراق به اشتغال زایی در حوزه ی ترجمه یاری رسانده است . مترجمین بسیاری به صورت غیر حضوری بدون این که برای رفت و آمد هزینه کنند و نیاز به حضور فیزیکی در محل خاص و در زمانی معین داشته باشند در این مجموعه مشغول فعالیت می باشند .
نکته قابل توجه و متمایز موسسه اشراق در پشتیباتی ۲۴ ساعته مجموعه در تمامی ایام می باشد حتی روزهای تعطیل و بصورت شبانه روزی . نظر به بررسیهای انجام شده تنها وبسایت ترجمه در ایران است که این تنوع پشتیبانی را دارد و این امر باعث رضایت صددرصدی کاربرانی است که از خدمات این سایت جهت ترجمه استفاده کردهاند.
با همه ی این توصیفات به یقین می توان گفت شبکه مترجمین اشراق به عنوان بهترین سایت ترجمه آنلاین در ایران است که علاوه بر اینکه مورد اعتماد بیش از ۶۰۰ برند اعم از دانشگاهها، نهادها، صنعتگران، سازمانها، ادارات متفاوت و غیره بوده بلکه همچنین دارای بیش از ۱۵ هزار کاربر فعال اعم از اساتید و دانشجویان تحصیلات تکمیلی است.
راههای ارتباطی موسسه اشراق
041-33373424 09149724933 isiisc2011@gmail.com