روشن است که تا زمانی که از هزینه خدمات ارائه شده اطمینان نداشته باشید نمیتوانید اقدام به انجام آن نمایید. نحوه محاسبه هزینه های ترجمه تخصصی باید با توجه به زبان و کیفیت آنها انجام شود که با مطالعه این مطلب میتوانید از نحوه محاسبه هزینه ها اطمینان حاصل فرمایید.
در هر رشته و گرایشی که تحصیل میکنید حتما در آن رشته کلمات و اصطلاحات خاصی وجود دارد که تنها برای شما قابل درک میباشد و مفهوم تخصصی آنها را خودتان فقط میتوانید درک نمایید. همه رشته ها به این صورت میباشند و شامل عبارات و اصطلاحاتی میباشند که فقط برای افرادی که در آن رشته تحصیل میکنند قابل درک میباشد. از این رو مفهوم تخصص در رشته ها کاملا روشن میشود و مقصود از ترجمه تخصصی درک همین اصطلاحاتی میباشد که فقط برای کسانی که در آن رشته تحصیل میکنند قابل درک میباشند. مترجم متخصص باید علاوه بر اینکه در زبانهای مبدا و مقصد مهارت داشته باشد مفاهیم تخصصی رشته مورد نظر را نیز درک نمایید و بتواند با درک مفاهیم اختصاصی معنای آنها را از یک زبان به زبانهای دیگر منتقل نماید.
ترجمه تخصصی برای اسناد رسمی, مقالات, کتابهای تخصصی و ... بسیار کاربرد دارد. مقالات و کتابها حاوی مطالب با ارزشی هستند که کاملا تخصصی میباشند. برای درک و انتقال مفاهیم تخصصی آنها لازم است که از یک مترجم متخصص کمک بخواهید که مهارت بالایی در زمینه ترجمه متون تخصصی داشته باشد و بتواند کلیه عبارات و اصطلاحات تخصصی به صورت کاملا مفهومی درک و منتقل نمایید.
ترجمه تخصصی باید به شکلی باشد که خواننده متوجه هیچ نکته گنگ و مبهمی نشود و کلیه عبارات و کلمات تخصصی به صورت دقیق و کاملا مفهومی ترجمه شوند. ترجمه مهارت است و مترجم باید ویژگی هایی از جمله تسلط کامل به زبانهای مبدا و مقصد داشته باشد و همچنین بتواند مفاهیم تخصصی یک رشته را درک نماید و در آن رشته تحصیل کرده باشد. مترجم متخصص باید در درک و انتقال مطالب و مفاهیم قدرت بسیار زیادی داشته باشد.
هزینه ترجمه یکی از دغدغه های دانشجویان میباشد به خصوص برای مقالات و کتابهایی که حجم زیادی دارند و ترجمه آنها نیازمند دقت بیشتری است. اطمینان از هزینه ترجمه تخصصی کمک میکند تا با اطمینان بیشتری در جهت ترجمه گام برداشته شود. هزینه ترجمه با توجه به عوامل مشخصی سنجیده میشود. هزینه ترجمه تخصصی مقالات بستگی به عوامل مختلفی دارد از جمله تعداد کلمات تخصصی زبان ترجمه و حوزه تخصصی مقاله.
تعداد صفحات اصلی در برآورد تقریبی هزینه ها نقشی ندارد و باید دقیقا اشاره به تعداد کلمات شود. برخی مقالات دو ستونه میباشند که ممکن است 500 کلمه در یک صفحه جا بگیرد اما برخی دیگر تک ستونه میباشند و با توجه به فونت و سایز نوشته ممکن است تعداد کلمات متفاوتی داشته باشد. در حالت کلی تعداد کلمات در یک صفحه نقش مهمی در تعیین هزینه ها ایفا میکند. همچنین زبان نیز بسیار مهم است چون برخی از زبانها پرطرفدار میباشند و هزینه آنها به نسبت سایر زبانها پایین تر میباشد. تخصص نیز از جمله عوامل تعیین کننده هزینه ترجمه میباشد برای تعیین هزینه های ترجمه میتوانید زبان مورد نظرتان را نیز بیان نمایید تا هر چه سریعتر فرآیند رسیدگی آغاز گردد.
هزینه ترجمه برحسب تعداد کلمات محاسبه میگردد و هر 250 کلمه یک صفحه در نظر گرفته میشود. هم چنین زمان دقیق برای ترجمه نیز توسط سه معیار تعداد کلمات, زبان, حوزه تخصصی مشخص میشود. مترجم باید هزینه و زمان دقیق را قبل از هر چیز مشتری اطلاع دهد تا در صورت توافق بر سر هزینه و زمان ترجمه تخصصی آغاز گردد.
اگر میخواهید هزینه تقریبی را برآورد نمایید باید تعداد کلمات را از متن مقاله بشمارید و به ازای هر 250 کلمه قیمت تقریبی که مترجم خواهد گفت را در نظر بگیرید از این طریق میتوانید براورد هزینه را انجام دهید. البته برآورد دقیق هزینه و زمان ترجمه تخصصی در مقالات توسط کارشناسان مجرب و متخصص موسسه اشراق انجام میشود.
برآورد هزینههای آنلاین برای ترجمه تخصصی مقالات در همه حوزه های تخصصی توسط موسسه اشراق به صورت کاملا تضمینی انجام میشود و کلیه مقالات تخصصی به صورت تضمینی برآورد هزینه و زمان میشوند و دقیقا در زمان تعیین شده فایل به شما تحویل داده خواهد شد. این موسسه کلیه خدمات ترجمه متون تخصصی را با پایین ترین هزینه و به صورت کاملا تضمینی انجام میدهد فرآیند ترجمه مقالات و متون تخصصی در این موسسه توسط مترجمین خبره و با سابقه انجام میشود. کلیه فرایند ترجمه تخصصی مقالات به ترتیب و طبق مراحل زیر انجام میشود:
در موسسه اشراق ترجمه یکی از اصلی ترین خدمات محسوب میگردد و ارائه خدمات ترجمه تخصصی توسط کادر مجرب و متخصص انجام میشود. ترجمه به 37 زبان زنده دنیا و برای متون تخصصی 32 حوزه مختلف ارائه میگردد. از طرفی خدمات ترجمه تخصصی در سه سطح کیفی مختلف ارائه میگرد: