Professional translation by Native translators at the Eshragh Institute
ترجمه نیتیو و یا بومی ( Native translation ) توسط مترجم بومی که در کشور زبان مقصد ساکن است انجام می شود . مترجمین بومی باید به هر دو زبان مبداء و مقصد تسلط کامل داشته باشند و متن را به نحوی ترجمه کنند تا خواننده در کشور مقصد به راحتی منظور و مفهوم را درک کند . بهترنی روش برای داشتن که یک ترجمه تخصصی و کاملا نیتیو این است که ابتدا متن توسط مترجم متخصص ترجمه شود و سپس برای افراد کارشناسی که زبان مادری آنها انگلیسی می باشد ارسال شود تا به صورت حرفه ای کار ویراستاری مقاله توسط کارشناسان Native انجام بپذیرد.
هر عبارت و کلمه در برگردان به زبان های مختلف از جمله زبان انگلیسی دارای معانی متفاوتی است اینکه در کدام جمله و در کدام عبارت ، چه واژه ی جایگزینی برای آن انتخاب شود کاری به بسیار تخصصی و دشوار است که هر مترجمی قادر به انجام آن نیست . مترجمین متخصص که به تخصص متن تسلط کامل را دارند ، در خصوص انتخاب بهترین معنی و بهترین واژه آگاهی کامل را دارند . ولی بعضا این واژه هم برای خواننده زبان اصلی ، زبان مقصد قابل درک نیست و معنی متفاوت برای او خواهد داشت از این رو نیاز است یک متن ترجمه شده توسط مترجم متخصص توسط یک مترجم بومی بازخوانی شود تا هیچ ابهامی در انتقال مفهوم و معنی متن ایجاد نشود.
مترجمان نیتیو ( Native translators ) ، کسانی هستند که به زبان مقصد ، تسلطی در حد یک فرد بومی دارند. این مترجمان با زبان مورد مقصد رشد کرده اند یعنی اصول و قواعد ترجمه را به خوبی می دانند و شیوه های مقابله با دشواری های ترجمه را بلد هستند. به طور کلی، یک مترجم نیتیو ماهر می تواند واژه های ظریف و درستی را برای ترجمه انتخاب کند و با قواعد آشناست.
در دنیای امروز، ترجمه مقاله به خصوص ترجمه مقالات isi از اهمیت و جایگاه ویژه ای برخوردار است. معمولا تازه ترین نتایج علمی به زبان انگلیسی منتشر می شود و دانشجویان و محققان برای پیشبرد سطح علمی خود از ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی استفاده می کنند. برخی از اساتید و پژوهشگران ایرانی نیز ماحصل تحقیقات و پژوهش های خود را برای ارائه در مجامع بین المللی به زبان انگلیسی ترجمه می کنند . از این رو نیاز به ترجمه تخصصی در دنیای امروز امری غیر قابل انکار است . ولی از آنجایی که بسیاری از مجلات خارجی و داوران این مجلات زبان اصلی و مادری آنها زبان انگلیسی است برای بررسی دقیق تر نتایج ناب علمی درخواست ارائه ترجمه تخصصی کاملا نیتیو را دارند تا در واقع مقالات را بتوانند به راحتی داوری و بررسی کنند و فرقی با مقالات بومی خود آن کشور نداشته باشد .
ترجمه مقالات علمی در موسسه اشراق به دو صورت انجام می گیرد :
ترجمه مقالات در موسسه مترجمین افق با سه پک ارائه می شود سطح طلایی (با کیفیت عالی)، سطح نقره ای (با کیفیت خوب)، سطح برنزی (با کیفیت معمولی) انجام می شود که پک طلایی دارای ضمانت و گارانتی می باشد و در صورت تایید نشدن اصلاحیه بصورت رایگان در موسسه انجام میپذیرد این پکیج برای مجلات ISI و متون تخصصی مناسب می باشد.
ترجمه Native ابتدا مقاله علمی شما باید به زبان انگلیسی ترجمه شود و سپس برای کارشناسان خارجی که زبان مادری آنها انگلیسی می باشد فرستاده می شود تا به صورت حرفه ای کار ویراستاری مقاله توسط کارشناسان Native انجام بپذیرد، معمولا چون سطح مقالات ISI حرفه ای می باشد مقالات باید تحت بررسی نیتیو قرار بگیرد و چون این ترجمه توسط کارشناسان خارج از کشور صورت می پذیرد هزینه آن با قیمت روز دلار محاسبه می شود. همچنین بعد از انجام ویرایش نیتیو ، گواهی ویرایش توس موسسه صادر می گردد .
موسسه علمی پژوهشی اشراق با بیش از 7 سال سابقه در زمینه استخراج مقاله از پایان نامه ، ترجمه تخصصی مقاله ، فرمت بندی تخصصی مقاله ، سابمیت مقاله ، تبدیل پایان نامه به کتاب ، ترجمه کتاب های تخصصی جدید که تاکنون ترجمه نشدند و چاپ کتاب همواره با ارائه خدمات حرفه ای و تخصصی و مشاوره های تخصصی رایگان در خدمت پژوهشگران بزرگوار است. موسسه اشراق حاصل تلاش پژوهشگران و محققین را برای چاپ در مجلات مورد تایید وزارت علوم به صورت کاملا تخصصی و حرفه ای ترجمه نموده ، فرمت بندی و سابمیت می نماید. تمامی خدمات ارائه شده توسط موسسه اشراق در زمینه ترجمه و ویرایش ترجمه نیتیو و پکیج طلایی شامل پشتیبانی و گارانتی اصلاح و اعمال ویرایش های درخواستی مجله می باشد .