✍از آنجایی که زبان انگلیسی یک زبان بین المللی میباشد، پس به عنوان یک زبان مشترک در تمامی دانشگاهها مورد استفاده بوده و ترجمه تخصصی یک مقاله بسته به نوع ترجمه آن، میتواند در ارزش آن مقاله تاثیر به سزایی بگذارد. سایت اشراق یکی از بهترین سایتها در زمینه انواع ترجمه اعم از ترجمه متون تخصصی و مقالات در رشتههای مختلف تحصیلی میباشد. مترجمین ما افرادی متخصص و آگاه به نکات ترجمه هستند، اشراق با بهرهگیری افراد متخصص این اطمینان خاطر را میدهد که در کمترین زمان ممکن، مقالات شما، توسط تیم با تجربه ما ارزیابی و مورد ترجمه قرار خواهد گرفت و با ضمانت تحویل داده خواهد شد، پس اگر به فکر به دست آورن اعتبار و ارزش بالا برای مقالات خود میباشید فرصت را از دست ندهید.
✍نکاتی که میبایست یک مترجم در حین انجام ترجمه مقاله رعایت کند تا تخصصی بودن یک مقاله نمودار گردد را در ذیل به اختصار شرح میدهیم:
- یک مترجم خوب میبایست در زمینه موضوعی که برای ترجمه انتخاب میکند اطلاعات و دانش کافی داشته باشد تا توانایی ترجمه اصطلاحات تخصصی را داشته باشد.
- یک مترجم خوب باید با روند مقالهنویسی و نحوه نگارش مقاله آشنایی کافی داشته باشد.
- ترجمه باید بسیار روان و بدون اشکال باشد تا مخاطب را تحت تاثیر قرار دهد.
- اولین و مهمترین بخشی که یک داور را تحت تاثیر و قضاوت قرار میدهد؛ بخش چکیده مقاله است؛ که باید به درستی و با دقت ترجمه گردد و هیچ بخش آن بدون ترجمه باقی نماند.
- و ...
نکات مهم برای نوشتن یک ترجمه خوب
- ترجمه باید مفهوم متن اصلی را برساند.
- پیام کلی را بدون هیچ کم و کاستی از زبان مبدا به مقصد انتقال دهد.
- متن زبان مبدا را عینا و به درستی انتقال دهد.
- ترجمه باید به اندازه کافی سلیس و روان باشد؛ تا بتواند همان تاثیری را که در زبان مبدا داشته در زبان مقصد نیز داشته باشد.
- نزدیکترین معادل طبیعی زبان مبدا را نخست از نظر معنا، سپس با رعایت سبک در زبان مقصد بیابد.
نکاتی برای بهتر شدن مهارت ترجمه
- آگاهی کامل به موضوع
- درک صحیح از پیام متن
- آشنایی با سبک هر دو زبان
- حفظ لحن نویسنده در متن ترجمه شده
- انتخاب معادل درست و دقیق برای واژگان
- رعایت علامت نقطهگذاری و نشانهگذاری
- انشایی روان و سلیس
- توضیح نکات مبهم برای خوانندگان در حاشیه
- رساندن مفهوم متن اصلی بدون هیچ دخل و تصرفی
- انتقال مفاهیم در قالب ساختار دستوری زبان مقصد
✍ با ارائه نکات مهم در زمینه ترجمه مقالات، میتوان به یک نتیجهگیری کلی رسید؛ که یک مترجم خوب باید سابقه کاری لازم در زمینه ترجمه داشته باشد؛ تا بتواند دانش کافی را در این زمینه کسب کند و رضایت مشتری را به دست آورد، مترجمین با تجربه و با سابقه ما در این زمینه میتوانند به اعتبار مقاله شما بیفزایند و سبب شوند تا شما بدون دغدغه و با خیالی آسوده کارتان را به ما بسپارید.
✍ نگران هزینه ترجمه مقالات خود نباشید، موسسه اشراق رضایت مشتریان خود را الویت کار خویش قرار داده و نمیگذاریم کسی در این زمینه ناراضی باشد، با توجه به اینکه فرصت دانشجویان در حین تحصیل محدود میباشد و هم چنین در زمینههای مختلف تحصیلی میبایست هزینههای زیادی را متقبل شوند ما تخفیفاتی را نیز برای آنها در نظر گرفتهایم که امیدواریم کمکی به مشتریان گرامی شود. از صمیم قلب سلامتی برای تک تک این عزیزان را از خداوند منان آرزومندیم، باشد که این سایت راهی برای موفقیتهای هر چه بیشتر دانشجویان عزیز گردد.
♥♦♦ موسسه اشراق ♦♦♥
موسسه اشراق این قابلیت را دارد که بهترین خدمات را در راستای درخواست شما در انواع زمینههای علمی ارائه دهد. فقط کافیست سفارش خود را از طریق راههای ارتباطی موسسه ثبت کنید. دانشجویانی که دارای مقالات علمی هستند، شانس بالاتری برای دریافت پذیرش در مقاطع بالای تحصیلی به ویژه در مقطع دکتری دارند همچنین موفقیت در انتشار و چاپ مقالات علمی یکی از فاکتورهای تعیین کننده در ارزیابی فعالیتهای تحقیقاتی و طرحهای پژوهشی محسوب میگردد. ما در اشراق با در اختیار داشتن کادری مجرب و حرفهای جهت ترجمه تخصصی مقالات، پذیرش مقالات در مجلات آی اس آی و آی اس سی آمـادهی ارائه خدمات به کلیهی اساتید، فرهیختگان و دانشجویان هستیم.
♟♣ برای مطالعه بیشتر ♣♟
🎵آیا به دنبال جایی برای ترجمه مدارک خود با هزینه کم هستید؟
🎵چگونه مقالات علمی را ترجمه کنیم ؟