ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی

ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی

برای بدست آوردن امتیاز و اعتبار چاپ کتاب علاوه بر تالیف کتاب و نوشتن آن می توان از ترجمه کتاب نیز استفاده نمود .


برای بدست آوردن امتیاز و اعتبار چاپ کتاب علاوه بر تالیف کتاب و نوشتن آن می توان از ترجمه کتاب نیز استفاده نمود .

ترجمه یک کتاب انگلیسی که دارای معلومات و همچنین ارزش و اعتبار علمی بالایی است و مربوط به حوزه و تخصص علمی دانشجو و پژوهشگر است . علاوه بر اینکه برای مترجم آن امتیاز و اعتبار علمی دارد ، موجب انتقال مطالب و نتایج علمی سایرین به دانشجویان و محققان سرزمینمان می شود بنابراین علاوه بر اینکه برای مترجم کتاب امتیاز دارد موجب رشد و توسعه دانش نیز می شود .

در زمان های قدیم نیز علوم مختلف از طریق ترجمه کتاب و نوشته های اندیشمندان سایر کشورها و سرزمین ها فراگرفته می شد . علوم پزشکی از طریق نوشته های دانشمندان و طبیبان ایرانی به بسیاری از کشورهای خارجی منتقل شده است . این علوم از طریق پزشکان و دانشمندانی که برای فراگیری علوم به سرزین های مختلف مهاجرت می کردند با نوشتن و یا ترجمه به زبان خودشان ، منتقل می شده است .

امروزه نیز ترجمه متون و کتاب های ادبی و علمی نقش بسزایی در نقل و انتقال علوم مختلف و اطلاعات و دانش بشری دارد .

منظور از ترجمه تخصصی یعنی علاوه بر ترجمه و وارد کردن لغات معانی زبان مبدا به زبان مقصد باید از نظر تخصص در خصوص رشته و علم متن نیز نگارش و ترجمه شود .

با توجه اینکه تمامی علوم در سرتاسر جهان روز به روز  تخصصی تر می شوند . نیاز به ترجمه تخصصی Specialized Translation در زمینه های مختلف، بیش از پیش احساس می شود . در سال های نه چندان دور مترجمین اکثراً در زمینه متن مورد ترجمه تخصص چندانی نداشتند و اکثر متون تخصصی توسط مترجمین عمومی و دانش آموختگان رشته مترجمی مورد ترجمه قرار می گرفتند.

علاوه بر این گسترش فناوری و چندشاخه شدن برخی علوم در زمینه ها و گرایش های مختلف نیز لزوم تسلط بر حوزه تخصصی متن مورد ترجمه را به همراه دارد. در حقیقت می توان گفت ترجمه تخصصی در بهترین حالت می بایست توسط مترجمی انجام شود که در زمینه مربوطه تخصص داشته و بر آن کاملاً مسلط باشد. دستیابی به این امر معمولاً از عهده آن دسته از دانش آموختگان رشته و گرایش مورد نظر برمی آید که نسبت به زبان مبدأ و مقصد شناخت کامل داشته باشند تا بتوانند معادل صحیح اصطلاحات و کلمات را در فرآیند ترجمه تخصصی بکار برند.

با توجه به مطالب گفته شده به اهمیت ترجمه تخصصی پی بردیم اما مهم ترین دلیل نیاز به ترجمه تخصصی را می توان در انتشار مقالات علمی دانست .ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی یکی از قسمت های مهم موفقیت در پذیرش و چاپ مقاله پژوهشگران به حساب می آید. داوران برای داوری مقالات ارسال شده به مجلات معتبر خارجی آنها را به زبان انگلیسی مطالعه می کنند . که این امر خود به تنهایی می تواند اهمیت نیاز به ترجمه تخصصی را بیان کند.   هنگام ارسال مقاله به مجلات معتبر خارجی اگر ترجمه مقاله به صورت تخصصی و توسط شخصی که متخصص در رشته تحریر یافته مقاله می باشد ، انجام نگیرد ؛ قابل فهم نبوده و رد می شود . علاوه بر این در زمینه ای دیگری بخصوص پزشکی و داروسازی می توان به اهمیت ترجمه تخصصی پی برد . برای پیشرفت علم پزشکی و داروسازی نیازمند ترجمه های تخصصی و صحیح در حیطه دارو می باشد که به هیچ وجه این کار از عهده ی یک مترجم معمولی بر نمی آید .

خدمات موسسه اشراق در زمینه ترجمه تخصصی مقالات و کتب تخصصی

خدمات مبنی بر ترجمه تخصصی در زمینه ترجمه مقاله، کتاب، پایان نامه و غیره با توجه به نیازهای پژوهشگران و دانشجویان عزیز  در موسه اشراق به صورت حرفه ای انجام می پذیرند . بهره مندی از مترجمین متخصص که دارای سابقه ای درخشان در زمینه ترجمه تخصصی مقالات ، کتب و غیره می باشند ؛ سبب شده است تا خدمات این موسسه مورد استقبال فراوان قرارگیرد .  انجام تمامی مراحل بصورت آنلاین و غیر حضوری می باشد از این رو می توانیم خدمات خود را نه تنها در یک شهر بلکه در تمامی شهر ها و کشورها برای عزیزان عرضه داریم . پشتیبانی تمام وقت و رسیدگی به درخواست های مشتریان عزیز، از جمله مواردی است که ما را در خدمت رسانی هرچه بهتر و مطلوب تر یاری می کند. ترجمه تخصصی مقالات علمی پژوهشگران در موسسه اشراق با ضمانت 3 روزه با بهترین کیفیت در سه پکیج طلایی ، نقره ای و برنزی صورت می پذیرد.

ارسال سفارش از طریق شبکه های اجتماعی
گفتگو و نظرات
  نظر شما

پر بازدید ترین نوشته ها