کتاب هایی که در سراسر دنیا نوشته میشوند میبایست ابتدا به صورت کاملا تخصصی ترجمه شوند و سپس در اختیار خوانندگان آنها قرار بگیرند.میتوانید برای ترجمه تخصصی کتاب ها در همه رشته ها از طریق کارشناسان موسسه اشراق اقدام فرمایید.
اکثر کتاب هایی که در دانشگاه ها به عنوان منبع معتبر معرفی میشوند و یا در کتابخانه ها مشاهده میفرمایید اصولا ترجمه شده از یک زبان به زبان های دیگر میباشند که نسخه اصلی آنها به زبان انگلیسی میباشد و اکنون به صورت ترجمه شده به فروش میرسند ترجمه کتاب باید به صورتی باشد که دانشجو در حین مطالعه متوجه نشود که این کتاب ترجمه شده میباشد و مطالب آن کیفیت کافی را ندارد اگر چنین باشد ترجمه متون با کیفیت پایینی انجام شده باشد در این صورت کتاب معتبری نخواهد بود و طرفداری نخواهد داشت ترجمه کتاب های تخصصی میبایست تا حد امکان سلیس و ناب و روان انجام شده باشد در غیر اینصورت کیفیت کافی برای مطالعه را نخواهند داشت.برای ترجمه کتاب های تخصصی با کیفیت بالا احتیاج به مترجم متخصص در آن رشته دارید که بتواند مفهوم تخصصی تمامی جملات را متوجه شود و آنها را به صورت کاملا تخصصی ترجمه کند.
کتاب های علمی بسیار معتبری که در سراسر دنیا به هر زبانی نوشته میشوند و بسیار معتبر و قوی هستند را باید بتوان از هر زبانی در داخل کشور به زبان فارسی ترجمه کرد و برای این کار احتیاج به مترجم متخصص در همه رشته ها و به همه زبان ها داریم اما از آنجایی که ترجمه یک کتاب علمی بسیار حجیم از عهده ی مترجم معمولی برنمی آید نیاز به مترجمین متخصصی داریم که بتوانند در هر رشته ای کار ترجمه را انجام دهند.فردی که بتواند یک کتاب انتخاب کند و آنرا ترجمه کند امتیازات پژوهشی بسیار زیادی را کسب خواهد کرد بنابر این از دلایل گرایش افراد به ترجمه کتاب های تخصصی اشتراک گذاری علم و دانش میباشند و تقویت رزومه میباشد.
برای اینکه بخواهیم یک کتاب را ترجمه کنیم اولین گام انتخاب یک کتاب خارجی و کاملا تخصصی و معتبر میباشد که تا کنون ترجمه نشده باشد توجه داشته باشید که اگر هدف شما از انتخاب کتاب کسب امتیازات پژوهشی میباشد باید در نظر داشته باشید که کتاب قبل از شما توسط فرد دیگری ترجمه نشده باشد و شما اولین نفری باشید که کتاب را ترجمه میکنید در صورتی که کتاب قبل از شما ترجمه شده باشد امتیاز به مترجم اول تعلق میگیرد اما اگر کتاب را ترجمه میکنید و هدف شما از این کار صرفا اشتراک گذاری علم و دانش میباشد تکراری بودن کتاب تفاوتی ندارد فقط سعی کنید با کیفیت بیشتری نسبت به نسخه قبلی ترجمه شده باشد.برای اینکه اطمینان حاصل کنید که کتابی قبل از شما ترجمه شده است یا نه میتوانید از طریق کتابخانه ملی کشور اقدام نمایید.بعد از انتخاب کتاب نوبت به انتخاب مترجم متخصص میرسد که باید سعی کنید مترجم متخصص و بسیار حرفه ای برای ترجمه کتاب انتخاب کنید که هم سابقه بسیار زیادی در این زمینه داشته باشد و مهارت زیادی داشته باشد.
ترجمه کتاب های تخصصی در موسسه اشراق توسط یک کادر حرفه ای و مجرب انجام میپذیرد.این موسسه با حضور فعال در طی چندین سال اخیر در زمینه ترجمه تخصصی کتاب ها میتوانید کتاب های علمی را به صورت کاملا تخصصی ترجمه کنید.در این موسسه مترجمین بسیاری در تمامی رشته ها حضور دارند که کتاب های تخصصی را به 37 زبان زنده ترجمه میکنند و خدمات ترجمه تخصصی کتاب ها در 32 رشته تحصیلی ارائه میشود مترجمین خبره و بسیار متخصص در این موسسه خدمات ترجمه تخصصی را به صورت فوری نیز ارائه میکنند با توجه به حضور چندین نفر مترجم از تمامی رشته ها در این موسسه ارائه خدمات ترجمه تخصصی به صورت فوری در موسسه انجام میشود و هر مقاله بین چندین نفر مترجم تقسیم میشود تا هر یک بخشی را ترجمه کنند و به این صورت ترجمه به صورت فوری انجام میپذیرد و تمام ترجمه های تخصصی مقالات و کتاب ها به صورت صد درصد تضمینی ارائه میشود.
ارائه خدمات تضمینی در این موسسه باعث جلب اطمینان هر چه بیشتر مشتریان موسسه میشود و با اطمینان بیشتری اقدام به ثبت سفارش میکنند.تمامی ترجمه های تخصصی کتاب ها در موسسه دارای 72 ساعت گارانتی بسیار معتبر میباشد که مشتریان عزیز تا 72 ساعت بعد از ترجمه میتوانند در صورت عدم رضایت از کیفیت ترجمه به کارشناس اطلاع دهند تا دوباره بررسی شود.از آنجایی که حجم کتاب ها بسیار زیاد میباشد و هزینه ترجمه های آن نیز تا حد زیادی بالا میباشد و این یکی از عوامل اصلی بازدارنده محققین از استفاده از خدمات ترجمه تخصصی میباشد که ما در این مجموعه تمامی هزینه های ترجمه کتاب ها و مقالات تخصصی را تا حد بسیار زیادی کاهش داده ایم تا شما عزیزان بتوانید بدون در نظر داشتن دغدغه مالی ترجمه را انجام دهید.
مراحل ترجمه کتاب بعد از انتخاب کتاب و مترجم باید به مترجم واگذار شود و مترجم باید مهارت بسیار زیادی در ترجمه داشته باشد و بتواند ترجمه تخصصی را با کیفیت بسیار بالایی انجام دهد که خوشبختانه مترجمین موسسه اشراق مهارت و تجربه کافی برای این کار را دارند فقط لازم است فایل کتاب به کارشناس واگذار گردد تا مراحل ترجمه شروع شود.
کارشناس موسسه بعد از دریافت فایل از مشتری باید برآورد دقیق از زمان و هزینه ترجمه را به مشتری اطلاع دهد تا در صورت موافقت مراحل ترجمه آغاز شود.
فایل به مترجم متخصص در حوزه کتاب ارسال میشود و مترجم باید به صورت کاملا دقیق و با کیفیت ترجمه را انجام دهد و بعد از اتمام مراحل ترجمه بخش کنترل کیفی موسسه ارسال خواهد شد و در این بخش باید ترجمه از لحاظ کیفیت بررسی شود و تمامی ایرادات احتمالی ان از بین برود.
کارشناسان ما در این مجموعه جهت کسب اطمینان هر چه بیشتر مشتریان عزیز میتوانند ابتدا بخش ابتدایی کتاب را ترجمه کنند و در صورت رضایت از ترجمه ادامه ترجمه انجام شود.تمامی ترجمه های تخصصی متون و مقالات و کتاب ها در این موسسه دارای 72 ساعت گارانتی بسیار معتبر میباشد.
تمامی خدمات در این مرکز به صورت آنلاین ارائه میشود و نیازی به مراجعه حضوری نمیباشد.