برای قبولی در مصاحبه دکتری و کسب امتیاز های مصاحبه دکتری ، چاپ کتاب و ترجمه کتاب گزینه های مناسبی می باشند .
برای قبولی در مصاحبه دکتری و کسب امتیاز های مصاحبه دکتری ، چاپ کتاب و ترجمه کتاب گزینه های مناسبی می باشند .
ترجمه کتاب و چاپ آن در مصاحبه دکتری امتیاز قابل توجهی دارد . زیرا علاوه بر این که اثری را به نام خودتان ثبت می کنید و با عنوان مترجم آن اثر ، اسم شما و اثر ترجمه شده تان در کتاب خانه ملی ثبت می شود ، موجب ارتقاء علمی سایر دانشجویان و پژوهشگران می شوید . یعنی باعث می شوید تا یک کتاب علمی در زمینه تحصیلی شما که به زبان بیگانه نوشته شده است در دسترس دیگران قرار بگیرد و آنها از معلومات و نتایج علمی آن کتاب استفاده کنند .
در خصوص ترجمه کتاب و امتیاز مصاحبه دکتری به توضیح مختصری در باب امتیازات مصاحبه دکتری می پردازیم تا دریابیم که چاپ کتاب تالیفی و یا کتاب ترجمه شده چه امتیازی دارد و سپس به توضیح شرایط ترجمه کتاب می پردازیم :
امتیازی که برای مصاحبه دکتری در نظر گرفته شده است 70 امتیاز از 100 امتیاز است . این 70 امتیاز را باید دانشجو در جلسه مصاحبه بدست آورد . اما تمامی این امتیازات یک جا و با پرسش و پاسخ در جلسه مصاحبه بدست نمی آید . بلکه تمامی این امتیازات در قالب یک رزومه دو صفحه ای ارائه می شود و دانشجو در جلسه صاحبه فقط کافی است خود را به زبا انگلیسی معرفی کند و اندکی از سوابق و تجربیات خود بگوید
در خصوص 70 امتیازی که باید در رزومه دکتری گنجانده شود باید گفت که این امتیازات به دو قسمت تقسیم می شوند : 40 امتیاز برای سوابق پژوهشی و 30 امتیاز برای سوابق آموزشی .
درخصوص 40 امتیاز بخش سوابق پژوهشی باید بگوییم که اصلا نگران نباشید زیرا تمامی این امتیازات را می توانید از طریق موسسه اشراق بدست بیاورید . یعنی کارشناسان و متخصصان موسسه اشراق همراه شما هستند تا با استخراج مقاله از پایان نامه ، ترجمه تخصصی مقاله ، پذیرش و چاپ مقالات در مجلات isi همچنین پذیرش و چاپ مقالات در سایر مجلات معتبر داخلی و خارجی ، تبدیل پایان نامه به کتاب ، چاپ کتاب ، ترجمه کتاب و چاپ آن ، امتیازات لازم بخش پژوهشی را بدست آورید .
باتوجه به نحوه امتیاز دهی مصاحبه دکتری در می یابیم که می توان با ترجمه کتاب به زبان فارسی و چاپ و انتشار آن 4 نمره و یا امتیاز را در مصاحبه دکتری بدست آورد .
با توجه بهسرعت بالای تحولات علمی و پژوهشی در جهان و همگام شدن با این تحولات، کتابهای موجود در بازار باید بروز رسانی شده و آخرین دستاوردهای بشری به زبان فارسی در اختیار اقشار مختلف جامعه و همچنین فضاهای علمی، پژوهشی گذاشته شود. از این رو برای ارتقاء این مهم، ترجمه کتاب امری ناگزیر و الزامی ست. قابل توجه است که اکثر نتایج این دستاوردها عمدتاً به زبان انگلیسی منتشر می شود و به همین دلیل ترجمه های انگلیسی به فارسی از رایج ترین انواع ترجمه کتاب می باشد . برای اینکه مخاطبان فارسی زبان بتوانند از آخرین دستاوردهای هر حوزه ی علمی بهرهمند شده و ارتباط با جهان گسترده ی علم در سراسر جهان برقرار کنند، ناگزیر از ترجمهی تخصصی و مناسب کتاب های دیگر جوامع هستیم.
در نتیجه ترجمه تخصی کتاب علمی ، توسط پژوهشگر گامی بزرگ در جهت رشد و توسعه و انتقال دانش روز دنیا به اندیشمندان زبان مقصد ترجمه می باشد . بنابراین این خدمت و گام بزرگ باید پاداش و نتیجه ای نیز داشته باشد و چه پاداشی بالاتر از اینکه منجر به ارتقاء رتبه علمی او شود و عضویت او در جوامع علمی و هئیت علمی دانشگاهها را راحت تر نماید . همچنین می تواند یک امتیار عالی برای قبولی در مصاحبه دکتری و وجه تمایز او با سایر دانشجویانی که در مصاحبه شرکت کرده اند باشد .
باتمامی این تفاسیر اگر به فکر کمک به توسعه ارتباطات و انتقال معلومات هستید می توانید از طریق موسسه اشراق اقدام به ترجمه کتب جدید النشر که تاکنون ترجمه نشده اند نمایید و آنها را به چاپ برسانید و تمامی مراحل چاپ کتاب را از صفحه آرایی و ویراستاری تا اخذ مجوزهای چاپ را کارشناسان موسسه اشراق طی کنند .