خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

ترجمه تخصصی مقالات انگلیسی به فارسی

انتشار 2 مرداد 1398
مطالعه 5 دقیقه

امروزه در اکثر دانشگاه های کشور در مقاطع تحصیلی کارشناسی و بالاتر منابعی که معرفی میشوند به زبان انگلیسی میباشند و برای مطالعه آنها باید ابتدا به صورت کاملا تخصصی ترجمه شوند و سپس در اختیار خواننده قرار بگیرند.

ترجمه تخصصی مقالات انگلیسی به فارسی

ترجمه تخصصی مقالات

ترجمه به معنای انتقال معنای کلمات از یک زبان به زبان دیگر میباشد اما این انتقال باید در شرایطی انجام شود که هیچ تغییری روی مفهوم جمله ایجاد نشود و جمله مفهوم اصلی خود را حفظ کرده باشد در متون عمومی و روزمره شاید ترجمه کلمه به کلمه بدون توجه به مفهوم بازخورد خوبی داشته باشد و خدشه چندانی به کیفیت آن وارد نشود اما در متون تخصصی نمیتوانیم ترجمه را به صورت کلمه به کلمه و به صورت عمومی انجام دهیم و باید کیفیت تا حد امکان رعایت شود و کاملا تخصصی باشد توجه به حفظ مفهوم جملات موضوع کاملا روشنی است که حتما باید در ترجمه متون تخصصی در نظر گرفته شود.

بسیاری از مردم چنین فکر میکنند که میتوانند یک مقاله تخصصی که به زبان انگلیسی میباشد را با ابزار های گوگل و نرم افزار ها ترجمه کنند اما این موضوع را نمیدانند که ترجمه ای که توسط ابزار ها انجام میشود کیفیت کافی را ندارند و نمیتوان به آنها اعتماد کرد ابزار ها ترجمه متون را به صورت کلمه به کلمه انجام میدهند و کاری به مفهوم ندارند مفهوم باید سازگار با متن اصلی باشد به صورتیکه فردی که آنرا مطالعه میکند متوجه نشود که کیفیتش پایین است.مناسب ترین فرد برای ترجمه متون و مقالات انگلیسی فردی است که در آن رشته تحصیل کرده باشد و تسلط ترجمه را در آن حوزه داشته باشد.افراد زیادی هستند که به صورت کاملا حرفه ای تسلط به زبان انگلیسی دارند و میتوانند هر متنی که باشد را به فارسی برگردانند اما این مترجمین فقط برای متون عادی مناسب میباشند.همه رشته ها اصطلاحاتی دارند که فقط برای دانشجویان آن رشته آشنا میباشد و فردی که در آن رشته تحصیل نکرده باشد نمیتواند متوجه مفهوم این کلمات شود و همین امر موجب شده است که ترجمه تخصصی فقط توسط متخصص آن رشته صورت پذیرد.

ویژگی های لازم برای ترجمه یک متن تخصصی یا یک مقاله :

متون تخصصی نیاز به ویژگی هایی برای ترجمه تخصصی دارند که در یک ترجمه عمومی احساس نمیشود از جمله مواردیکه اهمیت ترجمه تخصصی را بسیار بالا میبرد وجود اصطلاحات تخصصی آن است و در این شرایط اگر متن ترجمه شده و فرد مترجم شرایط زیر را نداشته باشد کیفیت ترجمه پایین خواهد بود.

  • تسلط بر زبان مبدا و مقصد ترجمه
  • صرف زمان برای ترجمه
  • ساده و روان بودن ترجمه
  • انتخاب مترجم با سابقه ترجمه مقالات تخصصی در حوزه مرتبط با موضوع مقاله
  • تسلط بر دامنه و زمینه تخصصی اطلاعات ارائه شده در مقاله

ترجمه انگلیسی به فارسی

با توجه به اینکه اکثر مقالات و کتاب های معتبر در سطح جهانی به زبان انگلیسی میباشد و بیشتر دانشجویان تسلط چندانی به زبان انگلیسی ندارند و نمیتوانند این مقالات و کتاب ها را بدون ترجمه مطالعه کنند حتما نیاز به مترجم خواهند داشت.اما نحوه ارائه خدمات مترجم باید به صورتی باشد که هم هزینه پایین باشد و هم کیفیت بالا زیرا حجم مطالبی که یک دانشجو میخواهد آنها را ترجمه کند بسیار زیاد است و اگر ترجمه هزینه و کیفیت کافی نداشته باشد باعث نارضایتی میشود به همین منظور موسسه اشراق با یک کادر مجرب و حرفه ای جهت پاسخگویی به نیاز های ترجمه شما عزیزان مقالات تخصصی ارائه میکند و شما میتوانید از ترجمه متون تخصصی با بهترین کیفیت نهایت استفاده را ببرید.

صنعت و هنر ترجمه یا برگردان کار درک و تفسیر موضوعات،معانی،و مفاهیم پدید آمده در یک زبان (زبان مبدأ)،و سپس انتقال،معادل یابی و بازسازی آنها در زبانی دیگر (زبان مقصد) را بر عهده می گیرد. مترجمان کم تجربه در این فنّ ظریف،ممکن است براین باور باشند که در زبان و ترجمه،درست همانند علمی دقیق،می توان هر واژه و مفهومی را هم به طور دقیق تعریف و درک کرد،و هم آنها را به شیوه ای شفاف با پیوندهای متقابل و کاملاً ثابت،از دو حوزهٔ زبانی متفاوت به هم اتصال داد. 

تصویر

ترجمه مقالات تخصصی در موسسه اشراق

موسسه اشراق از معتبر ترین موسساتی میباشد که خدمات ترجمه تخصصی ارائه میکنند این موسسه ترجمه تخصصی متون را در تمامی رشته ها و گرایش ها یعنی در 32 رشته تحصیلی و در 37 زبان زنده دنیا ترجمه میکنند ترجمه تخصصی تمامی متون دارای 72 ساعت گارانتی کیفیت میباشد که میتوانید در طول این 72 ساعت در صورت عدم رضایت از کیفیت ترجمه به کارشناس اطلاع دهید تا دوباره بازبینی انجام دهد.

نحوه ترجمه متون تخصصی در موسسه اشراق به این صورت میباشد که در اولین گام باید ابتدا فایل مقاله را به کارشناس تحویل دهید نحوه تحویل فایل مقاله به کارشناس هم میتواند از طریق ایمیل انجام شود و هم سفارش مستقیم از طریق سایت میتوانید توسط روش های آنلاین سفارش خود را تحویل دهید.

بعد از اینکه کارشناس فایل مقاله را از شما تحویل گرفت باید مترجمی که در حوزه تخصصی مرتبط با مقاله میباشد را انتخاب کند و فایل را برای وی ارسال نماید تا روند پیگیری را آغاز کند.

مترجم مربوطه مقاله را به صورت کاملا تخصصی و با بهترین کیفیت ترجمه خواهد کرد و بعد از ترجمه دوباره توسط مترجم دیگر بازبینی میشود و بعد از اتمام ترجمه در آخرین مرحله مقاله به بخش کنترل کیفی ارسال میشود تا در این بخش نیز بررسی شود و ایرادات احتمالی که ممکن است در ترجمه تخصصی وجود داشته باشد از بین برود.

بعد از اینکه مشتری فایل ترجمه شده را تحویل گرفت همان طور که گفتیم میتواند تا 72 ساعت اعلام نماید تا بررسی دوباره انجام شود.

دانشجویان عزیز در کشور ما حق دارند از مقالات و کتب نوشته شده در خارج از کشور نهایت استفاده را ببرند به همین منظور ما در این مجموعه همه تلاش خود را به کار گرفته ایم تا شما عزیزان بتوانید ترجمه مقالات با بهترین کیفیت و کاملا تخصصی با کمترین هزینه را داشته باشید.همه مترجمین ما در موسسه اشراق از مترجمین و اساتید دانشگاه متخصص و خبره میباشند.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
5 سال پیش
سلام و احترام ترجمه به همه زبان ها با بهترین کیفیت و با گارانتی انجام می پذیرد . فیلم و عکس هم بله ترحمه می کنیم . راه های ارتباطی با کارشناسان موسسه اشراق : شکاری 09149724933 isi.eshragh@gmail.com مسعودی 09149724933 isi.eshragh@gmail.com
بازدیدکننده
علوی
5 سال پیش
سلام ترجمه تخصصی فقط به همین دو زبان هست؟ یا زبان های دیگری که یری ترجمه دارین؟ فیلم و تصاویر میتونید ترجمه کنیم. البته فیلم آموزشی


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق