ترجمه تخصصی مقالات isi ترجمه تخصصی مقالات isi

ترجمه تخصصی مقالات isi

مقالات علمی که به منظور چاپ در مجلات معتبر Isi نگارش یافته اند برای موفقیت در پذیرش و به چاپ رسیدن باید به صورت کاملا حرفه ای و تخصصی ترجمه شوند .


مقالات علمی که به منظور چاپ در مجلات معتبر isi نگارش یافته اند برای موفقیت در پذیرش و به چاپ رسیدن باید به صورت کاملا حرفه ای و تخصصی ترجمه شوند .

اعتبار و ارزش علمی مقالات isi بر هر شخصی مشخص است . پژوهشگران و محققانی که دست به نگارش مقالات isi زدند بدون شک با مزایا چاپ مقاله در مجلات isi آشنایی دارند و می دانند که برای اینکه مقالاتون در این نوع مجلات مورد داوری قرار بگیرند باید بسیار حرفه ای و تخصصی ترجمه شوند .

مزایای انتشار مقاله ISI

ISI مخفف  Institute for Scientific Information  به معنی  موسسه اطلاعات علمی می باشد. ISI بانک اطلاعات مرکزی است جهت نمایه جامع مهمترین مجلات علمی منتشرشده در دنیا به منظور تبادل اطلاعات میان پژوهشگران مختلف است .

دانشجویانی که دارای مقالات علمی هستند، شانس بالاتری برای دریافت پذیرش در مقاطع تحصیلی بالاتر، به ویژه در مقطع دکتری هستند و همچنین شانس بیشتری برای ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارند. در مقاطع دکتری الزام چاپ مقالاتISI  برای دانشجویان وجود دارد که با موفقیت در این پروسه به مهم ترین مرحله در تعیین ارزیابی فعالیت های تحقیقاتی و طرح های پژوهشی می شوند . موسسه اشراق روند اخذ پذیرش و چاپ مقالات علمی پژوهشگران در مجلات ISI را هموارتر نموده و از اولین پله جهت پذیرش تا رسیدن به مرحله چاپ همراه پژوهشگران بوده و پیگیری های لازم را در این بازه زمانی به خوبی انجام می دهد .

بنابراین از جمله مهم ترین مزایای چاپ مقالات isi عبارتند از : پذیرش راحت تر در مقطع دکتری ، افزایش رتبه علمی ، گرفتن بورس تحصیلی از دانشگاه های معتبر بین المللی در سراسر جهان ، عضویت هیئت علمی در دانشگاه ها و مراکز تحقیقاتی ،افزایش حقوق و مزایای شغلی ، امکان عضویت در بنیاد نخبگان ملی ، شناخته شدن به عنوان متخصص و صاحب نظر در موضوع ، امکان گرفتن پروژه های تحقیقاتی با درآمدهایی بسیار بالا ، ایجاد احساس افتخار و اعتماد به نفس در نویسندگان مقالات ، نظریه پردازی و بیان دیدگاه های نویسندگان در زمینه های تخصصی ، ثبت کردن تحقیقات و مطالعات انجام شده به نام نویسندگان و حفظ دائمی آنها ، عرضه پژوهش و دستاوردهای علمی و تحقیقاتی به افراد زیادی در تمامی نقاط جهان

 

تصویر
 
 

ترجمه چیست ؟

برای عنوان ترجمه معانی مختلفی می توان بیان کرد. در کل عنوانی مأنوس و آشنا برای هر فردی است . درکل به بررسی معنی ترجمه آنچه که از جانب فرهنگ لغات ایرانی و خارجی بیان شده است . می پردازیم . ترجمه ، «برگرداندن چیزی که گفته یا نوشته شده، به زبانی دیگر است. » این معنی که در فرهنگ OXFORD سال ۱۹۹۶ آمده شاید دقیق ترین تعریف کوتاه ترجمه باشد.

انواع ترجمه

  1. ترجمه تحت‌اللفظی: ترجمه متن کلمه به کلمه و بدون توجه به ترکیب کلمات و قرار دادن آنها در جایگاه مناسبشان با توجه به زبان مقصد.
  2. ترجمه معنوی: که بهترین نوع ترجمه است. گاهی ترجمه علاوه بر اینکه مطابق با متن می‌باشد، با توجه به زبان مقصد و نحوه ترکیب کلمات در آن زبان انجام می‌شود.
  3. ترجمه آزاد (مفهومی): این نوع ترجمه به گونه‌ای است که مترجم، خود را در بند و اسیر عبارات نمی‌سازد و به دلخواه خود و متناسب با وضعیت دست به تغییراتی می‌زند.
  4. ترجمه داستانی یا روایتی: گاهی ممکن است مترجم، مفهوم و ریشه متن را گرفته و آن را به شکل داستان بیان کند.

ترجمه تخصصی

ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات و یا ترجمه انگلیسی به فارسی، هر دو در زمره ترجمه تخصصی قرار گرفته و نیازمند دانش بالای مترجم می‌باشند. مقالات علمی از حساسیت زیادی برخوردارند و نمی‌توان با سهل انگاری نتیجه پژوهش را زیر سؤال قرار داد. ترجمه مقالات علمی می‌بایست از لحاظ گرامری کاملاً صحیح و بدون کوچک‌ترین مشکل نگارشی باشد. علاوه بر آن ترجمه مقاله باید روان، سلیس و قابل فهم باشد. مقالات علمی که شایسته چاپ در ژورنال های بین المللی می‌باشند متاسفانه در موارد بسیاری با توجه به ترجمه ضعیف و غیر حرفه‌ای، مشکلات نگارش به زبان انگلیسی و عدم رعایت قوانین ژورنال‌ها، این مقالات مورد پذیرش قرار نمی‌گیرند و این لطمه جبران ناپذیری است بر جایگاه علمی نویسندگان مقاله . جهت جلوگیری از بروز چنین صدماتی مترجمین متخصص موسسه اشراق با تخصص و مهارت خود در امر ترجمه و نیز تخصص لازم در رشته – موضوع مقاله در کوتاه ترین زمان ممکن آماده خدمت رسانی به دانشجویان و پژوهشگران عزیز می باشند.

 

تصویر
 
 

در مقالات علمی مترجم می‌بایست علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد، آشنایی با اصطلاحات تخصصی در زمینه موضوع پژوهش، بتواند درک صحیحی نیز از مقاله نگارشی داشته باشد. مترجمین با تجربه موسسه اشراق از متخصصین رشته‌های مختلف علمی و دانشگاهی می‌باشند و با توجه به نوع پژوهش، ترجمه به فرد متخصص ارجاع خواهد شد. فایل‌های ترجمه شده قبل از تحویل به کاربران محترم توسط مسئولان کیفی مورد بررسی قرار می‌گیرند، در واقع هر ترجمه بسته به  اینکه در چه زبان و چه رشته‌ای ترجمه شده است، توسط مسئول کیفی همان بخش از لحاظ زبانی و هم از لحاظ تخصصی مورد بررسی قرار می‌گیرد و اگر نیاز به بازخوانی و ویرایش داشت قبل از تحویل به کاربر انجام می‌پذیرد تا ترجمه نهایی که به دست مترجم می‌رسد، بدون ایراد باشد.

ارسال سفارش از طریق شبکه های اجتماعی
گفتگو و نظرات
  نظر شما

پر بازدید ترین نوشته ها