اشراق: ترجمه تخصصی پایان نامه خود را در 37 زبان زنده و 32 رشته تحصیلی با 72 ساعت گارانتی کیفی، به موسسه اشراق بسپارید.
موضوع پایان نامه کار شده در دوره کارشناسی ارشد و مقاله استخراج شده از آن، برای ادامه تحصیل در مقطع دکتری چه در ایران و چه کشورهای دیگر حائز اهمیت است. بخصوص دانشجویانی که قصد ادامه تحصیل در دانشگاه های خارج از کشور را دارند، علاوه بر اینکه بایستی رزومه علمی و پژوهشی خوبی داشته باشند، اولین کاری که باید انجام دهند این است که مقاله خود را به زبان انگلیسی ترجمه کنند تا بتوانند آن را به دانشگاه مدنظر همراه با دیگر مدارک و رزومه ارسال نمایند.
1- تحصیل در دانشگاه های معتبر دنیا:
افرادی که تمایل دارند در خارج از ایران و در دانشگاه های معتبر خارجی تحصیل کنند باید در ابتدا علاوه بر مدارک، پایان نامه خود را نیز ترجمه کنند، تا برای پذیرش، مورد بررسی کیفی علمی قرار گیرد. موضوع پایان نامه برای دانشگاه مقصد بسیار حائز اهمیت می باشد. بنابراین در انتخاب دانشگاه مقصد حتما بایستی به رشته های تحصیلی آن دانشگاه نیز توجه نمایید.
2- شرکت در جشنواره ها:
همه ساله همایش ها و جشنواره هایی با موضوع پایان نامه ی برتر ( دارای جایگاه و امتیاز علمی ) در کشورهای مطرح دنیا برگزار می شود، که دانشجویان و محققان بسیاری از رویداد های این چنینی استقبال می کنند. و قصد دارند پژوهش های خود را در عرصه های معتبر علمی خارج از ایران نیز به نمایش بگذارند و وارد رقابت شوند که در صورت پذیرش و کسب امتیازات لازم از مزایای خاصی برخوردار خواهند شد.
3- اعتلای فرهنگ و دانش بشری:
جوامع انسانی نیازمند برقراری ارتباط و ایجاد تعامل با یکدیگر میباشند، ارتباط بین جوامع طیف گستردهای را شامل میشود که ارتباط علمی جزو مهمترین آنهاست و نمیتوان نقش ترجمه را در ارتباط علمی بین جوامع نادیده گرفت. بدیهی است جوامع مختلف زبانهای متفاوتی داشته باشند اما آنچه اهمیت دارد تفاوت کلام و واژهها نیست بلکه تفکری است که میتواند در ورای واژهها و به همراه کلمات انتقال یابد، از این جهت ترجمه پایان نامه که یک تحقیق و پژوهش علمی ست در راستای اعتلای فرهنگ و دانش بشر موثر خواهد بود.
4- اطلاع از روش کار دانشجویان:
ترجمه پایان نامه به زبان های زنده دنیا این امکان را به دانشجویان و پژوهشگران می دهد که از روش کار یا تجزیه تحلیل های آماری و مدل سازی های بکار رفته برای دانشجویان مطلع شوند و می تواند به عنوان الگو و پلان کاری مناسب، آنها را در مسیر انجام طرح تحقیقاتی به درستی هدایت نماید.
بنابراین خدمات ترجمه پایان نامه ابزار کاربردی مهمی برای رسیدن به چنین اهدافی خواهد بود.
ترجمه عنوان پایان نامه های روز جهان
این مرحله وارم آپ نامیده می شود، دانشجویان با مطالعه عناوین پایان نامه های روز جهان در مورد موضوعات مورد علاقه خود می توانند موضوع مد نظر خود را انتخاب کنند. بهتر است این عناوین با حوزه تخصصی دانشجو مرتبط باشد وارم آپ به دانشجو کمک می کند از مقالات به روز دنیا ایده بگیرد و با جزئیات هر چه بیشتر در حوزه مورد نظر خود آشنا شود. که این امر مستلزم ترجمه درست موضوعات و عناوین مورد نظر است.
ترجمه چکیده پایان نامه
در مرحله بعد دانشجویان با مطالعه و ترجمه چکیده پایان نامه های منتخب به طور خلاصه از پژوهش صورت گرفته در رابطه با موضوع مورد نظر آگاه می شوند. به کمک Abstract یا چکیده دانشجو می تواند مراجع پایان نامه خود را انتخاب کند. و امکان نت برداری و آمادگب برای جلسه دفاع فراهم می شود.
ترجمه پایان نامه
اگر پایان نامه از مطالب علمی و محتوای معتبر برخوردار باشد می توانید با ترجمه پایان نامه خود به زبان های دیگر، پژوهش و تحقیق خود را با اقسی نقاط جهان به اشتراک بگذارید که در این صورت پژوهش انجام گرفته با نام شما در سطح جهانی ثبت خواهد شد.
بدین منظور ابتدا باید پایان نامه شما به زبان مورد نظر به بهترین شکل ترجمه شود و سپس به عنوان مقاله ISI و IEEE کاندید شود. به این علت که ترجمه پایان نامه به زبان های دیگر نیاز پایه برای هر مقالهISI و IEEE می باشد.
همانگونه که می دانید در تمامی زبان ها هر واژه نسبت به جایگاهش در جمله مفاهیم مختلفی را انتقال می دهد و ممکن است برخی اصطلاحات معنایی دور از آنچه در وهله اول به ذهن متبادر می شوند داشته باشند. به همین منظور در ترجمه تخصصی آشنایی با کلیه اصطلاحات رشته مورد نظر از ضروریات است.
و برای حصول به یک ترجمه صحیح تخصصی در یک رشته لازم است مترجم توانایی های زیر را داشته باشد:
1- آشنایی کامل و تسلط به اصطلاحات و واژگان رشته مورد نظر
2- تسلط به قوائد و فنون ترجمه
3- تسلط و آشنایی با ادبیات زبان مبدا و مقصد به جهت انتقال صحیح و بی کم و کاست مفاهیم
اگر تمایل دارید در دانشگاه های معتبر جهان پذیرش بگیرید، یا قصد دریافت ویزای کار دارید لازم است پایان نامه خود را ترجمه کنید.
برای ترجمه، علاوه بر آگاهی کامل دو زبان و مطلع بودن از چگونگی ترجمه، باید شناخت کافی از موضوع مورد نظر داشت. این موضوع در ارتباط مستقیم با آشنایی تخصصی در مورد رشته مورد نظر است. به عبارت دیگر ، ترجمه، به معنی عام وجود ندارد و بسته به موضوع ترجمه، نام ترجمه تخصصی آن موضوع را به خود می گیرد.
موسسه اشراق با شناخت کامل اهمیت و نیاز به ترجمه تخصصی، سال های متمادی ست که در خدمت دانشجویان و محققین عزیز بوده و از هیچ تلاشی در راستای جلب رضایت و اعتماد آنها فروگذار نکره است. بدین منظور سعی شده فرآیند ترجمه تخصصی در کمترین زمان و با بهترین کیفیت به سرانجام برسد.
ترجمه تخصصی در زمینه بهره مندی از مترجمین با سابقه و مجرب، انجام تمامی مراحل بصورت آنلاین و غیر حضوری، پشتیبانی تمام وقت و رسیدگی به درخواست های مشتریان عزیز، از جمله مواردیست که ما را در خدمت رسانی هرچه بهتر و مطلوب تر یاری می کند.
سفارش از طریق تماس تلفنی
⌕ - 09149724933