خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

ترجمه تخصصی

انتشار 29 مرداد 1396
مطالعه 2 دقیقه

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی

مقالات تخصصی نیاز به ترجمه تخصصی دارند

ترجمه تاریخچه نسبتاً پر سابقه ای دارد. اولین آثار ترجمه شده به 3000 سال قبل از میلاد و به دوران امپراطوری قدیم مصر تعلق دارد و در غرب حدود 300 سال قبل از میلاد حضرت مسیح (ع) هنگامی که رومیان قسمت اعظم فرهنگ یونانی را زیر سلطه خود در آوردند، کار ترجمه اهمیت و رونق پیدا کرد. ترجمه به دلیل اینکه باعث ارتباط بین ملت ها با یکدیگر می باشد از اهمیت ویژه ای برخوردار است و این امر باعث گسترش دامنه ترجمه در زبانهابی مختلف گردیده است. ترجمه از زمانی رواج یافت که دانشمندان قدیم توانایی فهم متون کشور های دیگر را نداشتند و به همین خاطر باید آن ها را ترجمه می کردند.

ترجمه در ایران اما تاریخ چندان پرسابقه ای ندارد. از جمله اولین کتاب های ترجمه شده به فارسی در قرن سیزدهم هجری، کتاب پطر کبیر و شارل دوازدهم است که توسط میرزا رضا مهندس در زمان و به دستور عباس میرزا از زبان فرانسه ترجمه شده اند. با تأسیس دارالفنون و اعزام محصلین ایرانی به خارج، کار ترجمه در ایران رو به فزونی نهاد و بالاخره در سال های بعد به لحاظ ازدیاد تماس های بین المللی و نیازهای علمی و فرهنگی رونق بیشتری پیدا کرد تا اینکه در حال حاضر در اکثر زمینه های علمی و ادبی کتاب ها و مقالات بسیاری از زبان های زنده دنیا به فارسی ترجمه می شود.

با گسترش چشمگیر علوم و رشته های علمی در جامعه امروزی کلمات تخصصی نیز گسترش یافت است.

به عنوان یکی از مشکلات ترجمه متن می توان به این موضوع اشاره نمود که در فرهنگ لغت برای هر کلمه چندین لغت معادل آمده است و همه ی آنها تقریبا هم معنا می باشند که باعث می شود مترجم برای انتخاب مناسب ترین کلمه به مشکل بر بخورد. برای رفع این مشکل مترجم باید تسلط کافی و کامل بر روی زبان مبدا و مقصد داشته باشد تا بتواند لغاتی را که دارای چند معنا هستند به بهترین شکل ممکن انتخاب کند. ترجمه متون تخصصی هر رشته نیازمند مترجمان همان رشته می باشد تا با آگاهی نسبت به لغات و اصطلاحات مربوط به هر رشته بتوانید بهترین ترجمه را ارائه دهد.

 برای حل این مشکل نیاز است تا در یک مجموعه از هر رشته و هر زبان زنده ای یک یا چند مترجم متخصص حضور داشته باشد تا تمام سفارشات از رشته ها و زبان های گوناگون بصورت یک ترجمه تخصصی واقعی به متقاضیان تحویل داده شود. موسسه اشراق با داشتن کادر مجرب در زمینه ترجمه در بیش از 30 زبان زنده دنیا و در تمامی رشته های تخصصی میتواند بهترین گزینه برای انتخاب شما در امر ترجمه مقالات، پایان نامه و کتاب های ارزشمندتان باشد.

این موسسه با امضا تفاهم نامه همکاری با چندین کشور خارجی توانست تا مقالات شما همراهان را با بالاترین استاندارد جهانی ویرایش نموده و پای در عرصه مهمی گذارد تا به این ترتیب موفقیت و حضور شما را در عرصه مجلات جهانی هموار نماید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
موسسه آرمان
7 سال پیش
باسلام خدمت شما.زمان ترجمه بستگی به تعداد کلمات مقاله تان دارد.لطفا فایل word مقاله تان را از طریق ایمیل موسسه ارسال نمایید تا دقیقا برایتان براورد گردد.با تشکر فراوان از شما
بازدیدکننده
مریم میرباقری
7 سال پیش
سلام و وقت به خیر. ترجمه ی دو تا چکیده مقاله ( ترجمه به انگلیسی) چند روز زمان می بره؟


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق