ویرایش صحیح و درست نوشتن یک مقاله تا حد زیادی در انتقال هر چه بهتر محتوای آن تاثیرگذار است. ویرایش متون (Editing) در واقع مجموعۀ فعالیتهایی است که منجر میشود انتقال مطلب به مخاطب به طور ساده، روان و قابل درک انجام پذیرد. ویراستاری با هدف انسجام و یکنواختی متن مقاله در قالب تصحیح، تلخیص (خلاصهسازی)، ساماندهی و بسیاری از تغییرات دیگر توسط ویراستار
ویرایش صحیح و درست نوشتن یک مقاله تا حد زیادی در انتقال هر چه بهتر محتوای آن تاثیرگذار است. ویرایش متون (editing) در واقع مجموعۀ فعالیتهایی است که منجر میشود انتقال مطلب به مخاطب به طور ساده، روان و قابل درک انجام پذیرد. ویراستاری با هدف انسجام و یکنواختی متن مقاله در قالب تصحیح، تلخیص (خلاصهسازی)، ساماندهی و بسیاری از تغییرات دیگر توسط ویراستار (شخص ویرایش کننده) انجام میشود. عمل ویرایش کاری تخصصی میباشد و باید توسط فردی متخصص در این زمینه انجام شود، همچنین توصیه میشود اینکار توسط شخصی غیر از نویسندهی مقاله انجام شود چرا که عادت کردن چشم نویسنده به متنی که نوشته است، باعث میشود بسیاری از ایرادات متن را نبیند. اثری که به ویرایشگر سپرده میشود ممکن است مقاله، کتاب، مجموعه مقالات و همچنین ترجمه، تالیف یا تصحیح متون کهنه باشد و نوع کار ویرایشی که در هر کدام از متون به انجام میرسد متفاوت خواهد بود آنچه مهم است رعایت سبک صاحب اثر توسط ویراستار میباشد.
ویرایش مقاله ضرورت دارد.
گاهی اوقات پیش میآید که دانشجو یا هر کاربر دیگری قادر به نگارش یا ترجمهی متن بصورت مبتدی میباشد اما به علت نداشتن تسلط کافی به قواعد و دستورالعملهای نگارش و ترجمه، به ویرایش و تصحیح متن مورد نظر توسط کس دیگری نیاز پیدا میکند. شنونده وقتی میتواند منظور نویسنده را دقیق متوجه شود که نویسنده از گویاترین و کمترین کلمات ممکن در نوشتهی خود استفاده کرده باشد و همچنین رعایت اصول قرارگیری لغات در کنار هم و اصول گرامری، نگارشی و املایی نیز در نوشتن و ترجمهی یک متن اهمیت بسیاری دارد.
ویرایش زمانی پرکاربرد و ضروری میشود که نویسنده اقدام به نگارش و سپس ترجمه مقاله ISI میکند، بدون شک ترجمه و ویرایش مقاله ISI میبایست توسط مترجم و ویراستاری صورت گیرد که سابقه نگارش مقاله ISI، در آن زمینه تحقیقی را داشته باشد. چراکه مترجم و ویراستار میبایست با اصطلاحات مربوط به زمینه تحقیقی مقاله آشنایی داشته و مفاهیم مقاله مورد نظر را به خوبی بشناسد. قطعا در ترجمه و ویرایش مقاله ISI و مقالات علمی میبایست علاوه بر ترجمه صحیح کلمات تخصصی، مفاهیم علمی درون مقاله به درستی انتقال یابند و این کار تنها از عهده فردی برمی آید که درک درستی از آن زمینه علمی و تحقیقی داشته باشد. در غیر این صورت مقاله ISI کیفیت مطلوبی نخواهد داشت. و در مرحله داوری موفق به جلب نظر سردبیر و داور مجله نخواهد شد. بنابراین ضرورت دارد قبل از ارسال مقاله به مجله مورد نظر متن مقاله خود را ویرایش کرده و سپس نسبت به ارسال آن اقدام نمایید. ویرایش مقالات شامل سه نوع فنی، ساختاری و محتوایی میباشد.
ویرایش ساختار یا ادبی
اصلاح ساختاری عبارات مقاله را ویرایش زبانی یا ساختاری یا ادبی میگویند، شرط لازم ویرایش ساختاری آشنایی کامل با دستور زبان میباشد. در این میان ذوق ادبی ویراستار را در جهت ارتقاء کیفیت متن ویراستاری شده نباید نادیده گرفت بنابراین شناخت زبان و کاربرد آن از ملزومات اساسی ویراستاری میباشد. عدم رعایت ساختارهای زبانی و نادیده گرفتن آنها نه فقط باعث ابهام کلام و عدم درک مقصود نویسنده میشود بلکه منجر به از هم گسیختن و نابسامانی زبان و مخدوش شدن رسالت اصلی آن نیز میشود. در ویرایش ادبی بایستی به کاردبرد صحیح و بجای حروف اضافه، تغییر مکان ارکان جمله، استفاده از ساختارهای دستوری زبانهای بیگانه که از طریق ترجمههای ناقص به زبان راه یافته (گرته برداری) توجه شود.
موسسه اشراق با سالها تلاش و تجربه در زمینه پذیرش و چاپ مقاله در مجلات معتبر، ویرایش و رفع ایرادات نگارشی مقالات علمی آمادگی خود را در جهت ارائه خدمات و مشاوره به شما پژوهشگران عزیز در جهت انجام کلیه ویرایشهای فنی و نگارشی، ساختاری و زبانی مقالات اعلام میدارد. برای ثبت سفارش درخواست خود را از طریق ایمیل موسسه به کارشناسان ارسال نمایید تا در اسرع وقت جهت رسیدگی به درخواستهایتان با شما تماس بگیرند.