ISI مخفف موسسه اطلاعات علمی است و نویسنده باید به اصول نگارش مقاله علمی و ISI مسلط باشد. علاوه بر این، مترجم جهت ترجمه متن ISI باید علاوه بر تسلط بر ساختارهای زبان انگلیسی به اصول نگارش مقاله ISI نیز مسلط باشد.
یک مقاله ISI باید شامل موارد ذیل باشد:
یک چکیده خوب می تواند خواننده را از مطالب کلی موجود در مقاله مطلع سازد.
کلمات کلیدی باید مرتبط با موضوع و محتوای مقاله باشد.
مقدمه اولین قسمت مقاله محسوب می شود و به عنوان یک نقشه برای خواندن ادامه مطالب موجود در مقاله است.
اهداف کلی و جزئی از پژوهش در این قسمت بیان می شود.
روش شناسی پژوهش در این قسمت باید مشخص شود که می توانند توصیفی، کاربردی، همبستگی و … باشند.
یافته های حاصل از پروهش باید در قسمت یافته ها مطرح شود.
در انتها به بحث و نتیجه گیری از پژوهش می پردازیم.
منابع مورد استفاده در پژوهش اعم از لاتین و فارسی باید در این قسمت ذکر شود.
ضمائم می تواند شامل هر گونه عکس، فیلم، جداول، نمودار و …… می باشد.
ISI مخفف موسسه اطلاعات علمی است و نویسنده باید به اصول نگارش مقاله علمی و ISI مسلط باشد. علاوه بر این، مترجم جهت ترجمه متن ISI باید علاوه بر تسلط بر ساختارهای زبان انگلیسی به اصول نگارش مقاله ISI نیز مسلط باشد.
همچنین در نگارش مقاله، لازم است که از صاحبنظران و نویسندگانی بهره نمود که در رشته مورد نظر آگاهی و اطلاعات کافی را داشته باشند. جهت ترجمه مقاله ISI، لازم است که مترجم باید به کلمات تخصصی مقاله مورد نظر مسلط باشد.
رعایت اصول فوق در نگارش مقاله ISI، می تواند در ارزیابی مقاله شما بسیار موثر واقع شود.
در حال حاضر موسسه اشراق، خدمات پذیرش و چاپ مقاله ISI ( ای اس ای ) را ارائه می نماید.