ترجمه یکی از اساسی ترین عوامل فرهنگ و تمدن هر جامعه به شمار میرود. در حرفه ترجمه، مترجم باید با اصول کلی ترجمه آشنایی داشته باشد، زیرا عدم آگاهی در این امر باعث سردرگمی او خواهد شد و این امر موجب می گردد تا مترجم از این کار دلسرد شود.
امروزه که علم در تمام زمینهها با سرعتی چشم گیر درحال پیشرفت است، باعث شده تا برای دستیابی به این نتایج و اطلاعات مهم از فن ترجمه استفاده گردد تا بتوان با بهره گیری از این نتایج زندگی اجتماعی، اقتصادی و صنعتی را بهبود بخشید.
ترجمه یکی از اساسی ترین عوامل فرهنگ و تمدن هر جامعه به شمار میرود. در حرفه ترجمه، مترجم باید با اصول کلی ترجمه آشنایی داشته باشد، زیرا عدم آگاهی در این امر باعث سردرگمی او خواهد شد و این امر موجب می گردد تا مترجم از این کار دلسرد شود.
فن ترجمه نیز همانند تمامی فنون دیگر دارای اصول مختص به خود است که پیروی از آنها برای انجام یک ترجمه کامل از هر جهت مطلوب و الزامی است.
از نکات قابل توجه در کار ترجمه می توان به علت، هدف، مخاطب ترجمه، مسایل، ضرورتها و ارجحیتها اشاره داشت و با آنها به درستی آشناییت داشت تا بتوان با اولویتبندی هر کدام از آنها و در نظر گرفتن توانایی و دانش خود اقدام به کار ترجمه نمود.
یک مترجم نیز علاوه بر آنکه باید مخاطبان متن مبدأ را در نظر بگیرد، مخاطبان مقصد را نیز باید مدنظر قرار دهد و به این نکته توجه داشته باشد که حتی اگر یک پیام را برای گروههای مختلف با یک فرهنگ مینویسد باید آن را برای افراد مختلف به گونه های متفاوت بنویسد. از همین رو اطلاع از گروهی که نویسنده اصلی برایشان نوشته و گروهی که ترجمه برایشان انجام میشود دارای اهمیت است و آنچه سطح ترجمه را متفاوت میسازد میزان اطلاعات عمومی و سطح تحصیلات مخاطبان است.
از سوی دیگر نباید فراموش کرد که مترجم باید در زمینه متنی که میخواهد ترجمه کند اطلاعات و دانش کافی داشته باشد تا بتواند از عهده ترجمه دقیق آن متن برآید.
اینکه ترجمه انجام شده مناسب برای چه مقطع تحصیلی بوده و به عنوان کتاب درسی یا کمک درسی استفاده میشود و اینکه مخاطبان خاص داشته باشد یا قابل استفاده برای عموم باشد، با توجه به سطح ترجمه تعیین میشود که البته این عامل یکی از عوامل تعیین موارد بالاست و عواملی دیگر همچون موضوع متن ترجمه شده نیز در این امر دخیل است.
سطح هر ترجمه بر اساس نیازسنجی مخاطبان آن تعیین میشود. خواننده هر ترجمه دارای اطلاعات، تجربه، تمایل، ذوق، توانایی و انتظاراتی است. سن معینی دارد و به قشر اجتماعی خاصی تعلق دارد و این عوامل مقتضیاتی است که باید لحاظ شود و موقعیت هر ترجمه بسته به آنهاست.
ترجمه در هر رشته ای باید توسط مترجمین آن رشته انجام پذیرد. زیرا برخی از اصلاحات وجود دارد که در رشته های مختلف معنایی تخصصی دارد و هر شخصی قادر به ترججمه درست و متناسب با آن نیست.
موسسه اشراق به دلیل تقاضای شما عزیزان و همچنین رفاه حال شما با گردآوری مترجمین و دکترای تمامی رشته ها و با ارائه خدمات ترجمه در سه سطح دانشجویی، تخصصی و فوق تخصصی بر آن است تا به شما عزیزان یاری رساند و تمامی خدمات مربوطه به پذیرش و چاپ مقاله و یا چاپ کتاب را برای شما در یک موسسه مهیا ساختیم.
موسسه علمی پژوهشی اشراق با داشتن مترجمین برتر در دکترای تمامی رشته ها و گرایش ها می تواند شما عزیزان را در زمینه ترجمه مقالات و کتب در جحم های مورد نظرتان و در سریعترین زمان ممکن یاری رساند.
ما در اینجا برای رفاه حال شما عزیزان خدمات ترجمه را در سه سطح دانشجویی، تخصصی و فوق تخصصی ارائه می دهیم
ترجمه دانشجویی : در این سطح از ترجمه، بالای 65% تخصصی است. این سطح از ترجمه مناسب برای متون عمومی و همچنین دانشجویان گرامی است. و توسط مترجمین خبره صورت می گیرد.
ترجمه تخصصی: در این ترجمه بالای 85% ترجمه تخصصی صورت گرفته، که این سطح از ترجمه توسط مترجمین خبره دکترای همان رشته انجام می گیرد و برای کنفرانس های خارجی نیز مناسب می باشد.
ترجمه فوق تخصصی: این نوع ترجمه تضمینی بوده و به دلیل حساسیت بالا در ارسال مقالات و کتب از این سطح ترجمه استفاده می شود.در ترجمه فوق تخصصی دکترای رشته مربوطه کار ترجمه را انجام می دهد و در نهایت زیر نظر دکترای زبان انگلیسی بازخوانی انجام می گیرد.
هزینه ترجمه فارسی به انگلیسی
هر صفحه استاندارد حاوی 250 کلمه است و قیمت هایی که در جدول زیر ارائه شده برای زمان عادی می باشد. شما عزیزان می توانید در صورت لزوم سفارش کار ترجمه فوری را نیز برای ما ارسال نمایید تا برحسب زمان و تعداد کلمات هزینه آن از طریق کارشناسان ترجمه برآورد گردد.
نوع ترجمه |
قیمت هر صفحه(تومان) |
ترجمه فوق تخصصی |
18000 الی 22000 |
ترجمه تخصصی |
12000 الی 15000 |
ترجمه دانشجویی |
9000 الی 11000 |
و ما همچنین خدمات ترجمه انگلیسی به فارسی را نیز برای شما عزیزان انجام می دهیم.
خدمات بخش ترجمه انگلیسی به فارسی نیز همانند ترجمه فارسی به انگلیسی در سه بخش ترجمه فوق تخصصی، ترجمه تخصصی و ترجمه دانشجویی ارائه میشود.
هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی
هر صفحه استاندارد حاوی 250 کلمه است و قیمت هایی که در جدول زیر ارائه شده برای زمان عادی می باشد. شما عزیزان می توانید در صورت لزوم سفارش کار ترجمه فوری را نیز برای ما ارسال نمایید تا برحسب زمان و تعداد کلمات هزینه آن از طریق کارشناسان ترجمه برآورد گردد.
نوع ترجمه |
قیمت هر صفحه(تومان) |
ترجمه فوق تخصصی |
13000 الی 16000 |
ترجمه تخصصی |
8000 الی 10000 |
ترجمه دانشجویی |
5000 الی 7000 |
ترجمه کتاب نیز بر همین اساس محاسبه می گردد با این تفاوت که ترجمه کتب به دلیل حجم بالا نیاز به بررسی کارشناسان ما در بخش ترجمه دارد.
در حالت کلی ، هدف از ارائه تخفیف ، آسان تر کردن انتخاب و تصمیم گیری در بهره مندی از سرویس های ارائه شده از سمت موسسه اشراق می باشد.
شما عزیزان می توانید برای انجام هر گونه خدمات ترجمه انگلیسی به فارسی و آگاهی از برآورد هزینه خدمات ترجمه موسسه با ما تماس حاصل نمایید.
«همیشه ارزان بودن دلیل بر کیفیت پایین نیست»