موسسه انتشاراتی اشراق: اگرچه نگارش، اخذ پذیرش و چاپ مقاله ISI در رشته های مختلف تفاوتی هایی با هم دارند، ولی اصول کلی و شیوه نگارش مقالات علمی شباهت زیادی با هم دارند.
بسیاری از دانشجویان به دلیل نداشتن تسلط کافی به زبان انگلیسی، مقاله خود را ابتدا به زبان فارسی مینویسند. پس از تکمیل مقاله، هدف آنها چاپ آن در مجلات معتبر بینالمللی بهویژه مجلات ISI است. از آنجا که تقریباً تمامی مقالات معتبر بینالمللی به زبان انگلیسی منتشر میشوند، اولین گام برای پذیرش مقاله، ترجمه دقیق مقاله به زبان انگلیسی است.
با این حال، پیش از ارسال مقاله به مترجم، رعایت برخی نکات نگارشی و گرامری ضروری است؛ در غیر این صورت، حتی ممکن است مقاله قبل از رسیدن به مرحله داوری توسط سردبیر رد شود. بنابراین مقاله باید از لحاظ گرامری و ساختاری ویرایش شود. این ویرایش میتواند توسط خود نویسنده انجام گیرد یا از فردی با تجربه و قابل اعتماد کمک گرفته شود.
یکی از دغدغههای رایج نویسندگان، ترس از دزدیده شدن یا کپیبرداری از مقاله توسط ویراستاران است. این نگرانی گاهی باعث میشود که مقاله از ویرایش تخصصی محروم بماند و شانس پذیرش آن در مجلات معتبر به دلیل ضعف نگارش کاهش یابد.

ساختار و نگارش جملات:
جملات باید آکادمیک، روان و سلیس باشند و ساختار فعل، فاعل و مفعول درست رعایت شود. جملات محاورهای یا نامفهوم باعث میشوند مترجم مفهوم متن را به درستی منتقل نکند. حتی اگر مقاله به ویراستار Native سپرده شود، ضعف نگارش اولیه میتواند باعث رد شدن مقاله شود، زیرا ویراستار حق بازنویسی محتوا را ندارد و تنها میتواند هر جمله را از لحاظ گرامری اصلاح کند.
استفاده صحیح از علائم نگارشی:
علائمی مانند نقطه، ویرگول، پرانتز و نقطهویرگول باید در جای مناسب خود قرار گیرند تا مفهوم مقاله برای خواننده و سردبیر کاملاً واضح باشد.
دقت در ارائه متغیرها و روشهای پژوهشی:
اشتباه در نگارش متغیرها، روش اندازهگیری یا معیارهای سنجش، میتواند باعث شود داوران تصور کنند نویسنده با اصول روش تحقیق آشنایی ندارد.
با رعایت این نکات، احتمال رد شدن مقاله به دلیل ضعف نگارشی تا حد زیادی کاهش مییابد.
موسسه اشراق دارای گروه تخصصی ویراستاری است که متون علمی، پایاننامهها، مقالات، کتابها و سخنرانیها را با بالاترین کیفیت و در کمترین زمان ممکن ویرایش میکند. ویژگیهای این خدمات عبارتند از:
ویرایش تخصصی، گرامری و ساختاری: مقاله در چند مرحله بررسی و اصلاح میشود:
اصلاح علائم نگارشی
ویرایش گرامری
بررسی نهایی برای اطمینان از عاری بودن متن از خطا
ترجمه تخصصی: مقالات فارسی به انگلیسی توسط مترجمین متخصص ترجمه میشوند.
قیمتگذاری منصفانه: هزینه ویراستاری و ترجمه بر اساس تعداد صفحات (هر صفحه 250 کلمه) و کیفیت اولیه متن محاسبه میشود.
امنیت و حفظ حریم علمی: مقالات نویسندگان با اطمینان کامل و محرمانه ویرایش و ترجمه میشوند.
با استفاده از خدمات موسسه اشراق، دانشجویان و محققان میتوانند با اطمینان، مقالات خود را برای چاپ در مجلات بینالمللی آماده کنند و شانس پذیرش مقاله خود را به طور چشمگیری افزایش دهند.
راههای ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق
کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تماموقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفهای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره میتوانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفتوگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شمارههای زیر در ارتباط باشید:
eshragh_company
isi.eshragh@gmail.com
09149724933
041-33373424
بله. قبل از ترجمه مقاله، متن باید از نظر گرامری، ساختاری و علمی بررسی شود تا ترجمهای دقیق و روان به انگلیسی ارائه شود. متن دارای جملات محاورهای یا ساختار نامفهوم ممکن است باعث شود حتی پس از ترجمه، مقاله توسط مجله رد شود.
خیر. ویراستار تنها جملات را از لحاظ گرامری و نگارشی اصلاح میکند و حق بازنویسی یا تغییر محتوای علمی مقاله را ندارد. هدف این است که متن واضح، روان و قابل فهم برای داوران مجله باشد.
هزینه بر اساس تعداد صفحات (هر صفحه 250 کلمه) و کیفیت اولیه متن تعیین میشود. مقاله معمولاً در چند مرحله ویرایش میشود: بررسی علائم نگارشی، ویرایش گرامری و بررسی نهایی. زمان تحویل بسته به حجم مقاله و فوریت سفارش متفاوت است، اما موسسه اشراق سعی دارد با حداکثر کیفیت و حداقل زمان، خدمات را ارائه دهد.