موسسه انتشاراتی اشراق: شاید در نگاه اول چنین به نظر برسد که درک مفهومی متون تخصصی حوزه مدیریت چندان دشوار نیست و به سادگی میتوان مفهوم آنها را درک کرد در حالی که چنین نیست و برای درک مفهومی متون تخصصی رشته مدیریت نیاز به یک مترجم متخصص میباشد که بتواند با درک مفهوم متون تخصصی ترجمه را انجام دهد.
هر گروه سازمان اداره و شرکتی نیاز به یک مدیر دارد مدیری که بتواند با یک ساختار نظام مند و به سوی یک هدف مشرک گروه را هدایت کند. مدیریت موفق یک مجموعه بیشتر از سواد تخصصی در رشته مدیریت احتیاج به یک قوه درونی دارد که اصطلاحا گفته میشود روحیه مدیریتی داشته باشد. مدیر باید استعداد ذاتی در این امر داشته باشد، اما در مدیریت مدرن باید از روش های مدرن مدیریتی تا گفتمان حاکم بر آن مسلط باشد. مدیر موفق در دنیای امروز یک مدیر آگاه و مطلع خواهد بود. مدیری که با زبان جهانی کسب دانش می کند. از این رو است که مقوله ترجمه برای مدیران امروز اهمیت ویژه ای دارد. امروزه رشته مدیریت یک رشته بسیار وسیع با چندین گرایش میباشد که همه حوزه های فنی و تخصصی را تحت پوشش قرار داده است. برای هر حوزه ای نیاز به یک مدیر متخصص و کاربلد میباشد.

اگر بخواهیم رشته مدیریت را در یک تعریف دقیق تر معرفی کنیم: مدیریت عبارت است از استفاده ی بهینه و کارآمد منابع مادی و انسانی در یک ساختار ارزشی در جامعه ای که آن را می پسندد با در نظر گرفتن اصولی مانند برنامه ریزی، سازماندهی، هدایت منابع و امکانات و در نهایت نظارت دائمی.
مدیر توانمند علاوه بر آنکه از علم مدیریت آگاهی کامل دارد، می داند که خود را باید با دست آورد های روز مدیریتی هماهنگ سازد. یک مدیر توانمند برای رسیدن به دستاورد های روز مدیریتی نیازمند به ترجمه تخصصی مدیریت خواهد بود. مدیرت یک پروسه حائز اهمیت در تمامی کشور ها میباشد و متد های جدید مدیریتی توسط مدیران لایق و خلاق بررسی میشوند و به صورت مقالات و کتاب ها و محتوای سایت ها ارائه میشوند تا در اختیار تمام مردم دنیا قرار گیرد. مدیریت نیازمند دانش به روز میباشد و بهتر است مدیر هر روز برای تجدید دانش خود اقدام به مطالعه مقالات و محتوای سایت ها کند و سعی کند کلیه موارد بررسی شده در یک کنفرانس مدیریتی را مطالعه نماید. مدیران مجرب و متخصص نیازمند مترجم متخصص میباشند.

همان طور که اشاره شد مدیریت یک دانش تخصصی میباشد که متون این شاخه برای ترجمه نیازمند دانش تخصصی ترجمه میباشند. مترجم متون مدیریتی باید دانش تخصصی در حوزه مدیریت باشد. لزوم اهمیت ترجمه متون تخصصی رشته مدیریت کاملا احساس میشود. زیرا دانش تخصصی در حوزه مدیریت دائما در حال افزایش میباشد و مدیرانی که در کشور های مختلف اطلاعات خود را به صورت رسمی ارائه میکنند باعث میشوند که لزوم نیاز به یک مترجم متخصص کاملا احساس شود.
در پایان، اگر بهدنبال ترجمهای تخصصی، دقیق و با ضمانت برای متون علمی، دانشگاهی یا حرفهای خود هستید، موسسه اشراق انتخابی مطمئن برای شماست. این موسسه با بهرهگیری از مترجمان نیتیو و متخصص در 39 زبان زنده دنیا و دهها رشته علمی، خدماتی با کیفیت تضمینی و متناسب با نیازهای تخصصی شما ارائه میدهد.

یکی دیگر از ویژگیهای برجسته موسسه اشراق، تنوع در زمانبندی تحویل ترجمههاست که به شما انعطاف کامل برای برنامهریزی میدهد:
نوع زمانبندی | شرح خدمات |
|---|---|
عادی | مناسب برای پروژههایی با زمان کافی. ترجمه با کیفیت بالا توسط مترجمان متخصص، در بازهی زمانی استاندارد تحویل داده میشود. |
فشرده | برای مواقعی که زمان کمتری دارید. تحویل سریعتر نسبت به حالت عادی، بدون کاهش محسوس در کیفیت. |
فشرده پلاس | گزینهای برای پروژههای بسیار فوری. حداکثر سرعت و دقت در تحویل ترجمه، همراه با اولویتدهی ویژه از سوی تیم مترجمین. |
اگر بهدنبال ترجمهای هستید که نهتنها دقیق و روان باشد بلکه برای پذیرش در ژورنالها و کنفرانسهای معتبر هم آماده شده باشد، کافی است به اشراق اعتماد کنید.
راههای ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق
کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تماموقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفهای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره میتوانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفتوگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شمارههای زیر در ارتباط باشید:
eshragh_company
isi.eshragh@gmail.com
09149724933
041-33373424
ترجمه عمومی معمولاً بر انتقال کلی معنا تمرکز دارد، در حالی که ترجمه تخصصی علاوه بر انتقال دقیق مفاهیم، از واژگان (ترمینولوژی) و سبک نگارشی مناسب برای حوزه علمی مربوطه استفاده میکند.
بله، ویرایش پس از ترجمه به شناسایی و اصلاح خطاهای احتمالی کمک میکند و متن را به سطح مطلوب برای ارائه به نشریات معتبر جهانی میرساند.
مدتزمان ترجمه بسته به حجم مقاله و پیچیدگی موضوع متفاوت است.