موسسه انتشاراتی اشراق:ترجمه متون تخصصی و مقالات علمی به تمامی زبانهای زنده دنیا در موسسه اشراق با کیفیت صد در صد تضمینی انجام میشود. کلیه متون تخصصی با نازلترین هزینه ترجمه میشوند و دارای 72 ساعت گارانتی میباشند.در این محتوا به ترجمه تخصصی برای همه زابن ها در موسسه اشراق می پردازیم.
ترجمه متون از اهمیت بسیار بالایی برخوردار است و چه بسا که ترجمه مقالات و کتابهای تخصصی باشد و با توجه به اینکه امروزه هیچ یک از رشته ها عمومی نمیباشند و همه رشته ها تخصصی شده اند اهمیت تخصص در ترجمه نیز افزایش یافته است. همه رشته ها کاملا تخصصی هستند و برای درک مفاهیم و متون تخصصی آنها احتیاج به یک فرد متخصص میباشد. از همین رو مطالبی که به زبانهای دیگر نیز میباشند هیچ گاه توسط یک مترجم عادی قابل ترجمه نیستند و احتیاج به مترجم متخصص میباشد تا ترجمه متون را برعهده بگیرد و با درک مفاهیم تخصصی آنها را از یک زبان به زبان دیگر بازگردانی کند. متون عمومی شامل اصطلاحات و لغات تخصصی نمیشوند و مترجمی که تسلط به ربان مبدا و مقصد داشته باشد به راحتی میتواند مطالب را ترجمه کند اما برای ترجمه مطالب و کتابهای تخصصی میبایست مترجم علاوه بر تسلط کامل به زبانهای مبدا و مقصد در حوزه تخصصی نیز مهارت داشته باشد در یک متن تخصصی تنها مفهوم مهم است و باید مفهوم عبارات منتقل شوند و برای خواننده مفهوم باید قابل درک باشد.

با توجه به اینکه با پیشرفت روز افزون علوم مختلف، گستره کلمات تخصصی در رشتههای مختلف علمی نیز افزایش یافته است، لذا ترجمه تخصصی متون علمی برای افرادی که تجربه و دانش کافی در این زمینه ندارند، بسیار مشکل است. پس باید افرادی به این کار بپردازند که علاوه بر داشتن دانش دو زبان مبدأ و مقصد، به موضوع تخصصی رشته مورد نظر نیز به اندازه کافی مسلط باشند و همچنین اصطلاحات تخصصی آنها را بشناسند. چون اگر متون علمی بصورت دقیق و درست ترجمه نشوند، در اینصورت خواننده با مطالعه آن به درک درست و کاملی از آنها نخواهد رسید. به طور کلی میتوان گفت که ترجمه تخصصی، همان برگرداندن متون تخصصی از زبانی به زبان دیگر است بطوریکه اصالت معنایی و ساختار تخصصی مطالب حفظ شود.
در ترجمه عمومی، داشتن دانش در موضوع مورد نظر و تسلط به آن برای مترجم ضروری نیست. در واقع مترجمانی که متون عمومی را ترجمه میکنند در رشته خاصی متخصص نیستند. بلکه آنها دارای کارشناسی مترجمی و یا بالاتر میباشند که فقط به ترجمه متون عمومی میپردازند و تجربهای در زمینه تخصصی رشتههای مختلف ندارد. در ترجمه عمومی، مترجم برای بیان مفهوم آزادی بیشتری دارد. در صورتیکه هدف ترجمه تخصصی، ترجمه دقیق و بدون کم و کاست مطلب از یک زبان به زبان دیگر میباشد. مثلاً کلمه culture در متون عمومی به معنای فرهنگ میباشد. در صورتیکه این کلمه در متون تخصصی رشته میکروبیولوژی به معنای محیط کشت میباشد. پس مترجم متون تخصصی باید با اصطلاحات رشته تخصصی خود به خوبی آشنا باشد.
ترجمه برای اغلب مردم بسیار ساده به نظر میرسد و احساس میکنند که با داشتن یگ بازه لغات گسترده در یک زبان میتوانند یک متن را ترجمه کنند. غافل از اینکه کمک گرفتن از ابزارهای ترجمه و ترجمه کلمه به کلمه در متون تخصصی کاملا بیهوده است. نرم افزار ها و سایت های آنلاین ترجمه برای ترجمه به هیچ عنوان برای ترجمه متون تخصصی مناسب نیستند و فقط میتوان برای ترجمه عمومی از این ابزارها کمک گرفت. در ترجمه کلمه به کلمه توجهی به مفهوم نمیشود. مترجم متخصصی برای اینکه ترجمه خوبی انجام دهد باید از جمله به عنوان واحد مناسب برای ترجمه استفاده کند. ترجمههای تخصصی میبایست به صورت کاملا سلیس روان و با کیفیت ترجمه شوند و اعتبار بالایی داشته باشند. درصد بالای کلمات تخصصی در یک متن ترجمه شده نشان از کیفیت مطلب میباشد. ترجمه باید کاملا ساده و قابل فهم باشد و از لغاتی که ابهام ایجام میکنند به هیچ عنوان استفاده نشود.

ترجمه باید مفهوم متن اصلی را برساند.
پیام کلی را بون هیچ کم و کاستی از زبان مبدا به مقصد انتقال دهد.
متن زبان مبدا را عینا و به درستی انتقال دهد.
ترجمه باید به اندازه کافی سلیس و روان باشد تا بتواند همان تاثیری را که در زبان مبدا داشته در زبان مقصد نیز داشته باشد.
نزدیکترین معادل طبیعی زبان مبدا را نخست از نظر معنا ، سپس با رعایت سبک در زبان مقصد بیابد.
مترجم متخصص میبایست علاوه بر تسط بر زبانهای مبدا و مقصد به رشته تخصصی نیز مهارت داشته باشد و کاملا مفاهیم تخصصی را درک نماید درک مفهوم تخصصی عبارات کاملا ضروری میباشد. مترجم باید این توانایی را داشته باشد که مفهوم را درک کند و انتقال دهد.

آگاهی کامل به موضوع
درک صحیح از پیام متن
آشنایی با سبک هردو زبان
حفظ لحن نویسنده در متن ترجمه شده
انتخاب معادل درست و دقیق برای واژگان
رعایت علامت نقطه گذاری و نشانه گذاری
انشایی روان و سلیس
توضیح نکات مبهم برای خوانندگان در حاشیه
رساندن مفهوم متن اصلی بدون هیچ دخل و تصرفی
انتقال مفاهیم در قالب ساختار دستوری زبان مقصد
کشورهای پیشرفته که برای برقراری ارتباط با آنها و داد و ستد و گسترش روابط فرهنگی و تجاری با آنها مجبور به یادگیری زبانشان هستیم تا بتوانیم راحت تر با آنها در ارتباط باشیم و به سادگی مفاهیم تخصصی را درک کنیم. اغلب زبانهای رسمی و پر طرفردار متعلق به کشورهای پیشرفته میباشند مانند انگلیسی, چینی, هندی, اسپانیایی, روسی, عربی, بنگالی, پرتغالی, فرانسوی و بسیاری دیگر از زبانهای معروف و پرطرفدار که به چند نمونه اشاره کردیم. کشورهای پیشرفته مانند ایران باید مترجمین متخصص از هر رشته را داشته باشند مترجمینی که بتوانند با تکیه بردانش خود متون تخصصی و عمومی را از تمامی زبانها ترجمه کنند. اغلب ترجمه انگلیسی را به عنوان ترجمه پرطرفدار میشناسند و تسلطی به زبانهای دیگر ندارند درحالی که سایر زبان ها نیز جایگاه و اهمیت خاص خود را دارند.
موسسه اشراق جز یکی از با سابقه ترین موسسات آنلاین ترجمه در کشور میباشد این موسسه در طول چندین سال اخیر جز برترین موسسات کشور بوده است. در موسسه اشراق ترجمه تخصصی متون علمی به 37 زبان دنیا انجام میشود و تمامی حوزه های تخصصی تحت پوشش این موسسه میباشند ترجمه تخصصی ترجمه متون ترجمه تخصصی متون در 32 حوزه تخصصی انجام میشود. کلیه متون توسط مترجمین متخصص و خبره ترجمه میشوند و بعد از ترجمه توسط تیم کنترل کیفی از لحاظ سطح کیفی بررسی میشوند و اعتبار ترجمه آنها سنجیده میشود و سپس بعد از تضمین کیفیت به مشتری تحویل داده میشود. متون تخصصی پس از ترجمه شامل 72 ساعت گارانتی میشوند که مشتری میتواند در طول 72 ساعت در صورت عدم رضایت از کیفیت ترجمه به کارشناس اطلاع دهد تا بازبینی انجام شود.
ترجمه به زبانهای زنده دنیا در سه سطح انجام میشود:
کاملا تخصصی (ترجمه طلایی پلاس)
تخصصی(ترجمه طلایی )
نیمه تخصصی (ترجمه نقره ای)
عمومی (ترجمه برنزی)
بهتر است برای ترجمه متون تخصصی مانند مقالات و کتاب ها از سطح طلایی استفاده کنید. هزینه ترجمه در موسسه اشراق توسط کارشناس به صورت آنلاین حین تحویل فایل برآورد میشود و هزینه های موسسه تا حد ممکن پایین میباشند. اقدام به سفارش فایل به صورت آنلاین میباشد. ترجمه تخصصی فوری نیز به همه زبانهای زنده دنیا انجام میشود و متن تخصصی بین چند مترجم تقسیم میشود تا ترجمه شوند و سپس توسط مترجم دیگر بررسی میشود تا انسجام و یکپارچگی متن حفظ شود. ترجمه فوری متون در زمان دلخواه شما انجام خواهد شد و متن به صورت کاملا حرفه ای و تخصصی ترجمه خواهد شد.
کیفیت در ترجمه متون تخصصی تضمین ماست بنابر این نگران کیفیت نباشید و متون تخصصی خود را به ما وا گذار نمایید تا مراحل ترجمه را هر چه سریعتر آغاز کنیم.
راههای ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق
کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تماموقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفهای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره میتوانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفتوگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شمارههای زیر در ارتباط باشید:
eshragh_company
isi.eshragh@gmail.com
09149724933
041-33373424
در موسسه اشراق ترجمه به همه زبان ها صورت میگیرد
بله شما باثبت سفارش در سطح طلایی پلاس می توانید گواهی هم دریافت کنید
در موسسه اشراق برای هیچ ترجمه ای از هوش مصنوعی استفاده نمی شود