فیلم های آموزشی ، ویودیو های مربوط به سمینار ها و کنفرانس های خارجی و همچنین فیلم ها و سریال های روز دنیا را می توانید ترجمه کنید و آن را به صورت زیر نویسد در ویدیو های مورد نظرتان قرار دهید .
با توجه به شرایط فعلی شیوع ویروس کرونا در کل جهان تمامی آموزش های علمی در مقاطع مختلف در سطح جهان به صورت آنلاین برگزار می شوند و پیش بینی می شود با توجه به استقبال اساتید و دانشجویان،نحوه آموزش در برخی از دروس به همین صورت ادامه داشته باشد . اساتید در تخصص های مختلف مطالب تخصصی و جدید خود را در قالب ویدیو و صوت در اختیار دانشجویان خود قرار می دهند . این امر سبب شده است که سرعت انتقال علم در سرتاسر جهان افزایش یابد و مطالب روز دنیا و آموزش های علمی بهترین اساتید دنیا در اختیار دانشجویان و علاقمندان در سرتاسر دنیا قرار گیرد . اما نکته قابل توجه در این انتقالات و پیشرفت و توسعه علم ، زبان و ترجمه است . ممکن است این فیلم ها و ویدیو های اموزشی در زبان های مختلف موجود باشد ولی بیننده و دانشجو مسلط به تمامی این زبان ها نباشد و یا آموزش و ارائه مطالب به زبان بین المللی انگلیسی باشد و تمامی استفاده کنندگان از این مطالب آموزشی به زبان انگلیسی تسلط کافی را نداشته باشند ولی به درک ویدیو آموزشی نیاز داشته باشند ؛ راه حل این مشکا ارائه ترجمه فیلم های آموزشی به زبان فارسی و ارائه زیر نویس هست . که این امر از خدمات تخصصی موسسه اشراق می باشد . ترجمه فیلم ، صوت و زیر نویس علاوه بر اینکه در زمینه آموزشی و علمی مورد استفاده قرار می گیرد بله در زمینه کسب کارها و تبلیغات نیز مورد توجه جوامع مختلف قرار گرفته است . موسسه پژوهشی تحقیقاتی اشراق علاوه بر ترجمه فیلم ، صوت و زیرنویس های ویدیو های آموزشی ، فیلم ها ، سریال ها ، کارتون ها و انیمیشن های روز دنیا را هم ترجمه کرده و زیرنویس های آنها را ارائه می دهد .
ترجمه فیلم و صوت یکی از مهم ترین انواع ترجمه است که می تواند در توسعه کسب و کارها برای جوامعی که نیازمند خدمات ترجمه هستند از جمله: شرکت های بین المللی، گردشگری، اجتماعی، بازرگانی، مطبوعاتی و به ویژه دانش و فناوری بسیار موثر واقع شود. حجم عظیم و بزرگی از تبادل اطلاعات در عصر امروز از طریق فایلهای صوتی و تصویری در جریال انتقال است، پس لازم است که بتوانیم از این فایل ها در جهت نیل به اهدافمان استفاده کنیم. به همین دلیل نقش مهم و اساسی ترجمه در حوزه های مختلف کاملا آشکار و واضح می باشد که به چند مورد از این ها اشاره می شود. امروزه حجم بسیار زیادی از مطالب در قالب فیلم، انیمیشن و فایل صوتی منتشر می شود که به کمک اینترنت و شبکه های مجازی به راحتی در اختیار عموم قرار می گیرند. بنابراین جهت استفاده و بهره مندی از مطالبی که در کشورهای مختلف تولید می شود نیاز به ترجمه و یا در برخی مواقع زیر نویس کردن آنها است. ترجمه فیلم و فایل های صوتی یکی از خدمات پیشرفته ای است که موسسه پژوهشی تحقیقاتی اشراق با همکاری مترجمین مجرب و متخصص در بالاترین سطح از کیفیت ارائه می کند.
جهت اطلاع از هزینه و مدت زمان ترجمه فیلم و صوت و همچنین زیرنویس کردن مطالب با شماره های زیر تماس حاصل فرمایید
ترجمه فیلم و زیرنویس اکنون به بخش های دیجیتال مارکتینگ برای بازاریابی و جذب مخاطب از سراسر جهان تبدیل شده است. بسیاری از سایت ها و شرکت های مختلف برای جذب مخاطب با بارگذاری محتواهای ویدئویی و فیلم های سینمایی گوی سبقت را از سایت هایی که تنها در زمینه تولید محتوای متنی فعالیت می کنند، ربوده اند. بنابراین، دیگر نباید به ترجمه محتوای ویدئویی ساده نگاه کرد.
بسیاری از کسب و کارها در تلاش هستند تا از هر ابزاری برای جذب مشتری استفاده کنند. تولید محتوای ویدئویی تاثیر چند برابری نسبت به محتوای متنی دارد؛ به گونه ای که دیالوگ های زیبا همیشه ماندگار خواهند ماند. تحقیقات نشان داده است که ۷۰ الی ۸۰ درصد ترافیک اینترنت صرف دانلود فیلم می شود. اغلب مشتریان حوصله خواندن متن های طولانی را نداشته و تماشای تیزرهای تبلیغاتی و ویدئوهای آموزشی را به آن ترجیح می دهند. اما، برای تولید ویدئوهای آموزشی و تبلیغاتی باید هزینه زیادی را پرداخت کنید که این امر در درازمدت صرف اقتصادی ندارد. از این رو، به جای تولید محتوای ویدئویی یونیک، بهتر است همان ویدئو را از سایت های خارجی دانلود و آن را ترجمه کنید. برای این کار دو راه وجود دارد. راه اول دوبله و راه دوم ترجمه به صورت زیرنویس است.
قانون پیشرفت در زندگی امروزی، قدرت تعامل و برقراری ارتباط با جهان می باشد. برای پیشرفت در هر زمینه شغلی و تحصیلی، باید بتوانید علم خود را به روز نگه دارید. بسیاری از دانشجویان محقق علاقه زیادی به تماشای کلاس های دروس در بهترین دانشگاه های جهان دارند. از این رو، ترجمه فیلم این کلاس ها می تواند بهترین کمک برای این دانشجویان باشد.
بدیهی است که کارتون ها، انیمیشن ها و فیلم های کودک به عنوان اولین رسانه های کودکان، علاوه بر اینکه دررشد و تربیت کودکان نقشی اساسی ایفا می کنند، در کنار تفریح و سرگرمی نقش مهمی را نیز در آموزش کودکان دارند. کودکان در تماس با هرچیزی که قرار می گیرند، آن را یاد گرفته و از این لحاظ مانند اسفنجی هستند که در تماس با آب آن را به خود جذب می کند. زمانی که یادگیری همراه با سرگرمی باشد، میزان یادگیری آنها نیز افزایش می یابد. بنابراین، کارتون ها و فیلم های کودک وسیله ای بسیار موثر برای آموزش هستند. می توان با کارتون ها و فیلم های کودک هم دانش عملی را به کودک آموخت و هم اصول اخلاقی، ارزش ها و ایدئولوژی. برای اینکه کارتون ها و برنامه های کودک و پیام های این برنامه ها در اختیار کودکان سراسر دنیا قرار گیرد، بایستی آنها را ترجمه نمود. ترجمه کارتون ها و فیلم های کودک فرایندی است که مستلزم خلاقیت فوق العاده ای است. و از آنجایی که هر فرهنگ اصول اخلاقی، ارزش ها و ایدئولوژی خاص خود را دارد، برای اینکه نسخه ترجمه شده این کارتون ها و فیلم های کودک مطابق با استانداردهای فرهنگ مقصد بومی سازی شوند، به خلاقیت نیاز است. همچنین، با توجه به زبان استفاده شده در این برنامه ها، در زمان ترجمه برای کودکان مقداری خلاقیت لازم است تا نسخه ترجمه شده کارتون یا فیلم خارجی کودک ماهیتی هنری و یکدست از لحاظ زبانی و فرهنگی به خود گیرد و مخاطبان جوانِ فرهنگ مقصد را جذب خود نماید.