با توجه به پیشرفت روز افزون در حوزه پزشکی، ترجمه تخصصی متون و مقالات حوزه پزشکی یکی از راه های اطلاع از جدیدترین یافته های محققین و پزشکان در سراسر دنیا می باشد.
درمان بیماریها و پیدایش علم پزشکی به گذشته بسیار دوری بر میگردد. در طی قرن ها زندگی انسان بر روی کره زمین و پس از ابتلاع به انواع بیماری های گوناگون، همواره پزشکان از جایگاه ویژه ای در میان مردم برخوردار بوده اند. بقراط به عنوان پدر علم پزشکی اولین کسی بود که رشته پزشکی را به عنوان یک دانش مطرح کرد و با گذشت زمان، پزشکان مختلفی برای پیشرفت این علم تلاش کردند تا در اوایل قرن نوزدهم پزشکی مدرن به جهانیان معرفی شد.
در ابتدای پیدایش دانش پزشکی، اطلاعات و دانش پزشکان در حوزه طبابت بسیار محدود بود و هیچ یک به تنهایی نمی توانستند به همه پرسش های پزشکی خود پاسخ دهند. در نتیجه نیازمند برقراری ارتباط با دیگر پزشکان و استفاده از تجربیات و دانش آنها بودند. از طرفی در اوایل پیدایش و بنیان دانش پزشکی، مقالات علمی و کتب های نگارش شده در حوزه پزشکی و یافته های جدید در این زمینه به راحتی الان در دسترس محققان و پزشکان دیگر قرار نمیگرفت. در نتیجه نتایج تحقیقات انجام گرفته با تاخیر در دسترس دیگران قرار میگرفت. همچنین مقالات و کتب حوزه پزشکی نیز به زبان مادری آن محقق یا پزشک نوشته می شد و این امر موجب می شد تا بسیاری از محققان دیگر به دلیل عدم آشنایی به آن زبان نتوانند از یافته های آن فرد مطلع شوند. در نتیجه لزوم دستیابی به یافته های پزشکان و محققان دیگر سبب شد رفته رفته به ترجمه آثار و مقالات دیگر پزشکان پرداخته شود. اما این کار براحتی امکان پذیر نبود و با مشقت های فراوانی روبرو بود که لازمه آن وجود پزشکانی با تجربه و مسلط در زبان های مختلف بود.
امروزه با توجه به اینکه زبان انگلیسی به عنوان زبان رسمی دنیا شناخته شده است، در نتیجه بسیاری از آثار و یافته های علمی در حوزه پزشکی به زبان انگلیسی نوشته و چاپ می شود و این امر موجب راحتی کار مترجمین شده است تا به جای ترجمه مقالات و کتب علمی در حوزه پزشکی از زبان های مختلف به زبان فارسی، به ترجمه انگلیسی به فارسی آنها بپردازند.
بنابراین انتخاب یک مترجم خوب که علاوه بر تسط به کار ترجمه دارای تجربه کافی در ترجمه متون پزشکی باشد، بسیار مهم است. در موسسه اشراق متون پزشکی به مترجمهایی سپرده میشود که علاوه بر چیرگی در فن ترجمه به این امر آگاه می باشند و اصطلاحات تخصصی را به عبارت مناسب آن ترجمه می نمایند.
با توجه به پیشرفت روز افزون در حوزه پزشکی ، محققان این رشته در سرتاسر جهان به طور پیوسته درحال انجام تحقیقات علمی برای یافتن روش های درمانی جدید برای بسیاری از بیماری ها هستند. نتایج این مطالعات در نهایت به زبان انگلیسی منتشر می شود تا محققین دیگر نیز بتوانند این یافته ها را مطالعه نمایند.
در برخی از کشورهایی که زبان رسمی آنها انگلیسی نبوده و بسیاری از آنها بخصوص دانشجویان و محققین جوان، تسلط کافی به زبان انگلیسی ندارند، لازم است تا از مترجمین متخصص در زمینه متون تخصصی پزشکی کمک بگیرند تا بتوانند به محتوای این مقالات علمی دست یابند.
ترجمه تخصصی متون و مقالات حوزه پزشکی نیازمند دقت و دانش پزشکی به روز و تجربه بالای مترجم در زمینه ترجمه مقاله رشته پزشکی است. زیرا دغدغه بسیاری از پزشکان و فعالان این حوزه در ترجمه متون پزشکی این است که عبارات تخصصی به چیزی معمول در بین پزشکان ترجمه شود. بنابراین در کنار تسلط به امر ترجمه، آشنایی با اصطلاحات و لغات تخصصی حیطه پزشکی، امری اجتناب ناپذیر در ترجمه متون حوزه پزشکی می باشد.
ترجمه متن پزشکی کاری فراتر از ترجمه یک متن عادی و انتقال معنای کلمات است و اگر مترجم تجربه و پیشینه پزشکی نداشته باشد درك و تفسیر متون پزشکی بسیار دشوار خواهد بود. علاوه بر این کوچکترین اشتباهات در ترجمه اسناد پزشکی علاوه بر تحمیل هزینه ترجمه متن ، می تواند به آسیب های جسمی و روانی نیز منجر گردد. به همین دلیل توصیه ما این است برای ترجمه مقاله پزشکی حتما از مترجم متخصص در رشته پزشکی و داروسازی استفاده نمایید.
مترجمان موسسه اشراق در حوزه پزشکی، ترجمه مقالات ISI پزشکی از فارسی به انگلیسی را به طور تخصصی انجام می دهند. مترجمان گروه پزشکی خود از فارغ التحصیلان رشته پزشکی هستند و در زمینه نگارش، ویرایش و ترجمه مقالات ISI رشته پزشکی سابقه کافی را دارا هستند و لذا ترجمه مقاله پزشکی توسط این گروه، کیفیت بالایی خواهد داشت. ما با تشکیل گروه مترجمین متخصص در حوزه پزشکی، این امکان را برای شما دانشجویان رشته پزشکی فراهم نموده ایم تا ترجمه تخصصی رشته پزشکی را به طور دقیق و علمی انجام دهید.
مترجمان گروه پزشکی موسسه اشراق کاملا با سبک نگارش مقالات علمی آشنایی دارند و قواعد نگارش مقالات علمی در حین ترجمه مقاله پزشکی، رعایت خواهد شد. لذا چنانچه کار تحقیقی و یا پایان نامه قابل توجه ای در زمینه هر یک از شاخه های رشته پزشکی انجام داده اید و نتایج کار تحقیقی شما قابلیت چاپ به عنوان یک مقاله علمی را داراست، مقاله خود را به زبان فارسی نوشته و برای کارشناسان موسسه اشراق ارسال نمایید.
براي استفاده از خدمات ترجمه تخصصی پزشکی موسسه اشراق، کافی است سفارش ترجمه خود را در وب سایت اشراق ثبت نمایید تا در کوتاه ترین زمان ممکن توسط همکاران ما برآورد هزینه شده و به شما اطلاع داده شود. سفارش شما بر اساس زبان سفارش که می تواند ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی باشد، و همچنین سطح کیفیت ترجمه که شامل ترجمه تخصصی ویژه و ترجمه تخصصی است، توسط مترجمی که در همان سطح کیفی و تحصیلات وي مرتبط با زمینه سفارش مورد نظر است، انجام خواهد شد.
یکی از مشکلات ترجمه تخصصی متون تخصصی حوزه پزشکی، پرستاری، مامایی و امثال آن ها در ایران، آشنا نبودن مترجمان با این رشته های تخصصی به صورت علمی میباشد. ترجمه تخصصی متون رشته پزشکی می بایست به دست متخصصان این حوزه ترجمه گردد، در غیر این صورت ممکن است علاوه بر ترجمه غیر تخصصی، انتقال مفاهیم علمی با مشکل همراه شود و در حین ترجمه مقالات تخصصی رشته پزشکی، مطالب علمی مدنظر نویسنده تغییر یابد.
موسسه پژوهشی و تحقیقاتی اشراق طرف قرارداد با بسیاری از مجلات معتبر انگلیسی زبان حوزه پزشکی می باشد که ترجمه مقالات ارسالی به این مجلات توسط این موسسه انجام میشود. بنابراین ترجمه مقالات پزشکی شما برای ارسال به نشریات معتبر بین المللی نیز، بی شک در تخصص کادر ترجمه تخصصی این مؤسسه خواهد بود.
ارائه کیفیت بالای ترجمه، تحویل به موقع به مشتری و هزینه مناسب ترجمه متون پزشکی دلیل برتری مؤسسه اشراق نسبت به سایر مؤسسه ها میباشد.