خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

ویرایش مقاله، کتاب و انواع متون تخصصی

انتشار 24 دی 1397
مطالعه 6 دقیقه

یک مقاله علمی یا یک کتاب قبل از ارسال برای چاپ، لازم است تا از لحاظ نگارشی و گرامری مورد ویرایش قرار گیرند.

ویرایش مقاله، کتاب و انواع متون تخصصی

هر نوشته یا متن در ابتدای نگارش خود مانند لباسی است که خیاط برای اولین بار دوخته و هنوز در تن مشتری پرو نکرده تا ایرادات آن را پیدا کند. یک نوشته نیز این چنین است؛ یعنی بایستی چندین بار مورد بررسی مجدد قرار گیرد، ایرادات نگارشی و ساختاری آن رفع شود تا در نهایت بصورت شسته و رفته راهی مقصد نهایی خود شود که می تواند چاپخانه یا مجله علمی باشد. 
اصلاحات، ویرایش و بازبینی های یک متن توسط ویراستار انجام میگیرد. وظیفه ویراستار بررسی متن از جهات مختلف مانند محتوا، بیان، صحّت و اعتبار، دقت، نظم، آراستگی و علایم نگارشی می باشد. یک ویراستار بایستی با رعایت سبک صاحب نوشته یا مترجم، بدون هیچ دخالتی در محتوای متن، خطاهای دستوری، حشو، تکرار، گزافه‌گویی و عبارت‌های بی‌شیرازه و پریشان را یافته و آنها را رفع نماید. ویراستار می تواند یک متن آشفته را جوری سروسامان دهد که تبدیل به یک متن زیبا، منسجم و خواننده پسند شود.

انواع ویرایش مقاله

در حالت کلی ویرایش یک متن می تواند شامل ویرایش فنی ، ویرایش ساختاری و ویرایش تخصصی یا محتوایی باشد. هر ویرایش بسته به متن و درخواست نویسنده اصلی متن انتخاب و انجام میگیرد. کارهای انجام گرفته در هر کدام از انواع ویرایش ها متفاوت می باشد که در ادامع به توضیح هر کدام از آنها می پردازیم.

ویرایش فنی

ویرایش فنی نوعی ویرایش نوشته است که به رفع اشتباهات دستوری، علائم، یافتن ناسازگاری بین کلمات و نحوه چینش آن‌ها و غیره می پردازد.در واقع ویرایش فنی ابتدایی‌ترین نوع ویرایش است که در خصوص تمامی متن ها و نوشته هایی که قرار است در قالب مقاله یا کتاب به چاپ برسند، انجام میگیرد. از جمله کارهایی که در این نوع ویرایش انجام میگیرد، شامل:

  • یک‌ دست کردن رسم‌الخط کلمات
  • اصلاح غلط‌های املایی
  • کنترل پاراگراف‌بندی
  • اصلاح یا اعمال نشانه‌گذاری‌های متن
  • یک‌دست کردن اصطلاحات و آوانگاشت آن‌ها در صورت لزوم و آوردن معادل لاتین کلمات
  • اعمال قواعد عددنویسی، فرمول‌نویسی، اعراب‌گذاری و اختصارهای متنی
  • مشخص کردن حدود نقل‌قول‌ها، پانوشت‌ها و یادداشت‌ها
  • بررسی کالبدشناسی اثر، شامل تمامی نمایه‌ها، جدول‌ها، نمودارها، تصاویر، عکس‌ها، فهرست مطالب، واژه‌نامه و غیره
  • کنترل اندازه و قلم حروف، عنوان فصل‌ها، بخش‌ها و زیربخش‌ها، سربرگ‌ها و نمونه‌خوانی.

 در این گونه ویرایش ها نداشتن اشتباهات املایی، تطابق اجزای مختلف یک جمله، پیوستگی جملات، حفظ قوانین مربوط به طول جملات و پاراگراف ها، استفاده از علامت های مختلف در جای مناسب خود، انتخاب صحیح نوع قلم و فونت مقاله در کنار قرار گیری درست نمودارها و جداول، اصلی ترین کارهایی هستند که در این نوع ویرایش مورد بررسی و اصلاح قرار می‌گیرند.

ویرایش زبانی یا ساختاری

در این نوع ویرایش، نوشته در واقع ویراستار به بررسی تضاد کلمات، چندگانگی گویش ، وجود ابهام فراوان در جمله ها ، استفاده نابجا از کلمات غیر فارسی در نوشته و همچنین پیچیدگی غیرضروری برخی از  جملات که از دید یک خواننده هام مخفی می مانند، می پردازد. این ایرادات معمولا توسط کسانی که به اصطلاح کتابخوان بوده و به مسائل نگارشی و تکلم آشنایی و توجه زیادی دارند، گرفته می شود. به همین دلیل ویرایش زبانی ساختاری وارد عمل شده و سبب می شود تا مشکلات مذکور اصلاح شوند .

ویرایش تخصصی یا محتوایی

این نوع ویرایش معمولا زمانی انجام میگیرد که یک متن علمی از لحاظ محتوایی بسیاز ضعیف نوشته شده باشد و نیاز است تا یک فرد متخصص در آن موضوع بتواند با حذف و اضافه کردن جملات جدید، محتوای متن را قوی تر و زیباتر نماید. در واقع در این نوع ویرایش، ویراستار متخصص با دخل و تصرف در محتوای مقاله، ان را ویرایش می کند. این نوع ویرایش بیشتر در مورد مقالات علمی دیده می شود که به زبان انگلیسی نوشته شده و قرار است که به یک مجله یا ژورنال خارجی فرستاده شود. در ویرایش محتوایی یا تخصصی، ویراستار بایستی با دید یک محقق و دانشمند با تجربه نه یک نویسنده به متن مقاله نگاه کند و با اعمال اقداماتی همچون افزودن نکات جا افتاده ، کاهش و زدودن مطالب تکراری ، ارائه توضیح خارج از چارچوب در قالب پاورقی ، بررسی ارتباط منطقی میان جملات ، بررسی منابع و بازبینی اصل و صحت محتوا آن را ویرایش نماید.

با توجه به توضیحاتی که داده شد می توان گفت که در دو نوع اول ویراستاری، تسلط ویراستار به اصول نگارشی برای انجام ویرایش متن کافیست اما در ویرایش نوع سوم اینطور نبوده و فرد ویراستار بایستی تسلط خوبی به موضوع متن ( مثلا پزشکی) داشته باشد و به عبارتی فارغ التحصیل در آن رشته باشد تا بتواند با آشنایی کامل به موضوع، ویرایش محتوایی مقاله یا متن را انجام دهد.
برخی تصور می کنند که برای ویرایش تخصص یک مقاله پزشکی انگلیسی، داشتن مدرک آیلتس 9 ، کافیست. در حالی که اینطور نبوده و فردی می تواند ویراستاری این مقاله را بر عهده بگیرد که سررشته ای از رشته پزشکی داشته باشد حتی اگر نمره آیلتس او کمتر از 9 باشد.
به عنوان سخن آخر ، لازم به ذکر است که در ویرایش مقاله انگلیسی داشتن اطلاعاتی متوسط از موضوع بحث همراه با توانایی متوسط ویرایش محتوایی مقاله انگلیسی در این زبان بمراتب اثری بهتر و نتیجه ای مطلوبتری نسبت به زمانی که ویراستاری دارای تسلط صددرصدی به زبان انگلیسی بوده و اطلاعاتی ناچیز از موضوع بحث دارد، خواهد داشت .

ویرایش مقاله انگلیسی در موسسه معتبر

اگر شما نیز جزء افرادی هستید که مقاله ای تخصصی از پایان نامه یا نتایج تحقیقات خود نوشته اید اما از لحاظ محتوایی یا نگارشی دارای ایراداتی می باشد و به دلیل این ایرادات از سوی مجله ریجکت شده است، توصیه می کنیم که ویرایش مقاله خود را به یک موسسه معتبر بسپارید. موسسات پژوهشی زیادی وجود دارد که خدمات ویرایش مقالات انگلیسی را ارائه می‌دهند. اما قبل از ارسال مقاله خود از معتبر بودن این موسسات و سابقه ان در چاپ مقاله در مجلات isi اطمینان حاصل نمایید و سپس مقاله خود را به انها بسپارید.

خدمات ویرایش متن های تخصصی و عمومی

موسسه اشراق با سال ها تجربه در امر ترجمه، ویراستاری، سابمیت و پذیرش و چاپ مقاله در مجلات معتبر دنیا همچون isi, isc, scopus می تواند گزینه خوبی برای ویراستاری مقالات شما عزیزان باشد. شما می‌توانید برای ویراستاری مقالات خود ( چه فارسی و چه انگلیسی) که برای چاپ در ژورنال‌های ISI آماده کرده اید، از خدمات ترجمه و ویراستاری موسسه اشراق استفاده نمایید. در این موسسه بر اساس موضوع مقاله شما، مترجم و ویراستار انتخاب می شود تا بصورت کاملا تخصصی مقاله شما را ترجمه کرده و سپس در صورت لزوم ان را برای ویراستاری ارسال کنند. ویراستاری در موسسه ارمان فقط در دو زمینه فنی و ساختاری انجام میگیرد و هیچ دخل و تصرفی در متن شما صورت نمیگیرد. یعنی ویرایش محتوایی بر روی مقاله شما انجام نمیگیرد. مگر آنکه استخراج مقاله شما از پایان نامه توسط همکاران موسسه اشراق صورت گرفته باشد که در این صورت به درخواست شما، ابتدا متن استخراج شده شما ویرایش محتوایی می شود و سپس برای ترجمه و ویراستاری فنی و ساختاری ارسال می شود.
برای کسب اطلاعات بیشتر در زمینه ویراستاری مقالات انگلیسی و فارسی و یا ویراستاری کتب، با مشاورین ما در موسسه اشراق تماس حاصل نمایید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق