اشراق: برای انجام خدمات ترجمه در کوتاه ترین زمان ممکن، با کیفیت خوب در 37 زبان مختلف و 32 رشته تحصیلی با 72 ساعت گارانتی کیف به موسسه اشراق اعتماد کنید.
بسیاری از مردم تصور میکنند که ترجمه کار سادهای است و فرایند ترجمه را جایگزینی یک کلمه با معادل آن کلمه در زبان دیگر میدانند. البته هر کس که یکبار از ترجمه ماشینی استفاده کرده باشد میداند که چنین نیست. گوگل ترنسلیت و یا هر نرمافزار ترجمه دیگر، کلمه را با معادل آن جایگزین میکند و نتیجه واژگان درستی نخواهد شد. همواره بحث ترجمه خوب و ترجمه بد وجود داشته و معیارهای متفاوتی در این زمینه تأثیرگذار میباشند. آنچه همگان در آن توافق دارند این است که: بهترین ترجمه، شباهتی به معادلسازی کلمات ندارد.
کار یک مترجم، درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم پدید آمده در یک زبان (زبان مبدا)، و سپس انتقال، معادل یابی و بازسازی آن ها در زبانی دیگر (زبان مقصد) می باشد. مترجمان کم تجربه در این فن ظریف، ممکن است براین باور باشند که در زبان و ترجمه، درست همانند علمی دقیق، می توان هر واژه و مفهومی را هم به طور دقیق تعریف و درک کرد، و هم آن ها را به شیوهای شفاف با پیوندهای متقابل و کاملا ثابت، از دو حوزه زبانی متفاوت به هم اتصال داد.
یک ترجمه با کیفیت باید شامل همه موارد زیر باشد:
ترجمه انگلیسی به فارسی در ایران
ترجمه انگلیسی به فارسی پر تقاضاترین نوع ترجمه در ایران می باشد. از سوی دیگر انتقال یافته های علمی بین محققین در سراسر دنیا که غالبا به زبان انگلیسی انتشار می یابند، امری اجتناب ناپذیر است که تنها از طریق ترجمه صحیح متون انگلیسی محقق می گردد.
در ایران بسیاری از دانشجویان تحصیلات تکمیلی و پژوهشگران به دنبال ترجمه متون انگلیسی جهت استفاده از آن در مقالات، تحقیقات یا پروژه های خود می باشند که با توجه به جمعیت عظیم دانشجویان و پژوهشگران در کشور، همین امر باعث گردیده تقاضای ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی بسیار بالا باشد.
از آنجا که بسیاری از این افردا توانایی و تخصصی لازم برای ترجمه به ویژه ترجمه یک متن تخصصی را ندارند؛ موضوع مهم در اینجا وجود یک موسسه و دارالترجمه معتبر برای سپردن ترجمه این متون به آن می باشد.
ترجمه انگلیسی به فارسی تخصصی در رشته های زیر توسط مترجمین حرفه ای موسسه اشراق انجام میگیرد: