تمامی ترجمه ها چه از فارسی به انگلیسی و چه از انگلیسی به فارسی دارای اصولی خاص می باشد که در هنگام ترجمه باید این اصول رعایت گردد.
نکته های زیادی برای ترجمه وجود داره که ما در موسسه تحقیقاتی اشراق سعی میکنیم توی سه گام به طور کلی نکات مربوط به ترجمه انگلیسی به فارسی رو برای شما بیان کنیم.
اول اینکه باید بررسی کنیم ببینیم متن مورد ترجمه راجب چه رشته ای و با چه موضوعیه بعدش منابعی رو پیدا کنیم که مربوط به ایناس،بررسی منبع به هردو زبان لازمه.
توی مرحله بعد ترجمه تخصصی باید بتونیم اصطلاحات و کنایه های موجود تو متن رو تشخیص بدیم تا بتونیم معادل درست اون هارو تو زبان مقصد پیدا کنیم. مثلا I'm not having you on که برگردان فارسی آن طبق معادل سازی میشه <من بهت چاخان نمیگویم> ولی اگه به معنی واژه ها دقت کنیم میبینیم این معنی رو نمیدن مثلا have یعنی <داشتن> و معنی کلمه on میشه <روی ، بر >.
همچنین اگه ضرب المثل A poor workman blames his tools در نظر بگیریم ترجمش میشه <کارگر بیمهارت، ابزار کارش را مقصر میداند> اما توی معادل فارسیش میتونیم <عروس نمیتونه برقصه ،میگه زمین کجه > رو استفاده کنیم که مخاطب راحت تر درک کنه البته در ترجمه های تخصصی و علمی با این موارد کمتر مواجه میشید و این مثالا واسه این بود که شما بیشتر اشنا بشید.
در قدم اخر هم باید سعی بشه اصل مطلب رو به مخاطب برسونید چون در ترجمه انگلیسی گاهی اگه بخوایم کلمه به کلمه رو ترجمه کنیم بیشتر باعث سردرگمی میشیم و طوری که به مفهوم اصلی جمله آسیب نزنیم بهتره جمله رو کوتاه تر و مفید تر بگیم.
همونطور که گفتم تکنیکای ترجمه بسیار زیاده و با کسب تجربه بدست میاد و کسی ممکنه مدرک زبان داشته باشه اما نتونه ترجمه ای رو به درستی و تخصصی انجام بده واس همین برای اینکه ترجمه های قابل قبولی انجام بدین بهتره اون رو بسپارید به افراد خبره تو این کار.موسسه تحقیقاتی اشراق تو زمینه ترجمه تخصصی مقالات و کتاب و پایان نامه خدمات کاملی رو توی سه سطح فوق تخصصی و تخصصی و دانشجویی به مشتریا ارایه میده که در زیر مطلبی رو توضیح میدم تا راحتر بتونید نوع ترجمتونو انتخاب کنید.
اگه میخواید پایان نامتونو ترجمه کنید ما پیشنهاد میکنیم از ترجمه فوق تخصصی یا تخصصی موسسه استفاده کنید چون پایان نامه نشون دهده فهم شما از رشته تحصیلیتونه و باید دقیق باشه.
گاهی ممکنه استاد برای اینکه فعالیت کلاسی انجام بگیره و همچنین موضوعی رو تو کلاس بررسی کنید متنی رو راجب موضوع تدریس بخواد ترجمه کنید و تو کلاس مطرح کنید اینجا لازم نیس ترجمه تخصصی صورت بگیره و ما پیشنهاد میکنیم از ترجمه دانشجوییمون استفاده کنید.
و گاهی هم ممکنه استاد بخواد دانشجو به عنوان فعالیت یک ترم خود بخشی از یک مقاله یا کتابی رو ترجمه کنه که بسته به میزان توقع استاد باید ترجمه بشه، پیشنهاد ما ترجمه تخصصی هست.
همچنین این رو هم در نظر داشته باشید که ما توی دپارتمان های مختلف خودمون بخش های دیگه هم داریم. اگه میخواید از پایان نامتون مقاله استخراج کنید ما خدمات استخراج مقاله و همچنین رفرنس دهی به روز به مقالتون و فرمت بندی اون رو انجام میدیم وهمچنین برا اکسپت مقاله و چاپ اون تو معتبر ترین مجلات اقدام میکنیم.
برای ارتقای شغلی و تحصیلی و اپلای تو دانشگاه ها و ... اگه قصد دارید کتابی رو ترجمه کنید میتونیم کتاب های جدیدالنشر رو برای ترجمتون معرفی کنیم و کار ترجمه کتابتون روهم انجام میدیم. درصورتی که بخواید کتابی رو هم به چاپ برسونید موسسه ما با بهترین کارشناسان و متخصصین، چاپ کتاب شمارو انجام میده.
«افتخار موسسه تحقیقاتی اشراق رضایت و اعتماد مشتریان عزیز می باشد»