موسسه انتشاراتی اشراق:ترجمه تخصصی مقالات علمی در همه حوزه های تخصصی در موسسه اشراق با کیفیت کاملا تضمینی و تخصصی انجام میشود. ترجمه تخصصی مقالات در این موسسه در 32 حوزه تخصصی انجام میشود.
موقعیت علمی تمامی کشور ها موجب تخصصی شدن رشته های دانشگاهی شده است به طوری که هر حوزه نیازمند متخصص خاصی میباشد و فردی که میخواهد در راستای علمی گام بردارد باید یک حوزه تخصصی برای خود انتخاب کند. هیچ فردی نمیتواند در دو حوزه متخصص شود فقط یک حوزه برای متخصص شدن کافی است. فردی که در یک حوزه خاص تخصص کسب میکند با اصطلاحات واژه ها و مطالب تخصصی آن حوزه نیز آشنا میشود و میتواند مفاهیم اختصاصی را در یک حوزه خاص درک نماید. وقتی با یک متن بسیار تخصصی مواجه میشوید که به یک زبان دیگر نوشته شده است برای مطالعه آن احتیاج به ترجمه دارید متون تخصصی میبایست ترجمه شوند. برای ترجمه مقالات علمی و تخصصی میبایست مترجم تخصص کافی در زمینه موضوعی مقاله داشته باشد و بتواند مقاله را با کیفیت بالا و به صورت تضمینی ترجمه کند.

مقاله های علمی ماهیت تخصصی بودن دارند و مجموعه ای تحقیقات نویسندگان میباشد که در قالب یک مقاله گردآوری شده اند از این رو واضح است که پر از واژه ها و اصطلاحات تخصصی میباشند. و برای درک مفهومی مقالات نیاز به یک مترجم متخصص خواهید داشت که بتواند با حفظ مفهوم تخصصی جملات مقاله را ترجمه کند. ترجمه تخصصی فقط توسط فردی میتواند انجام شود که در آن رشته تحصیل کرده است و مهارت ترجمه دارد. مترجم متخصص باید به زبانهای مبدا مقصد و رشته تخصصی مسلط باشد و فرآیند ترجمه را فقط در یک حوزه پیش بگیرد. ترجمه تخصصی مقالات باید کاملا به صورت سلیس روان مفهومی و تخصصی انجام شود و متن به صورت یکپارچه و منسجم باشد. ترجمه تخصصی با ترجمه عمومی تفاوت های زیادی دارد و ترجمه عمومی را میتوان به کمک ابزارها و نرمافزارهای آنلاین نیز انجام داد زیرا در ترجمه عمومی مفهوم مهم نیست و فقط معنا حائز اهمیت میباشد. اما در ترجمه های تخصصی مفهوم بیشتر اهمیت دارد بهتر است در ترجمه تخصصی از جمله برای ترجمه استفاده کنید و مقاله را به جملات تقسیم کنید و شروع به ترجمه کنید.
در دنیای کنونی ترجمه اهمیت بالایی دارد و در همه زمینه ها از ترجمه استفاده میشود. مثلا بدون ترجمه اطلاع از اخبار و منابع علمی کشور های دیگر امکان پذیر نمیشود و مقالات و کتابهایی که اکنون در کشور رواج دارند و به قلم یک محقق خارجی نوشته شده اند در صورتی که ترجمه نشوند در دسترس نخواهند بود. همچنین ترجمه در حوزه های سیاسی اجتماعی هنری و علمی و ... کاربرد دارد. وجود صنعت ترجمه در طول سالهای گذشته تحولات زیادی را در دنیای علمی تجاری و اقتصادی به وجود آورده است تا حدی که اکنون همه میتوانند به سادگی و بدون هیچ مشکلی ترجمه کتاب مورد نظرشان را از اینترنت پیدا کنند. ترجمه باعث شده است که ارتباطات تجاری و اقتصادی از بازه مرزها گذر کند و به تمام کشور ها برسد. ترجمه تخصصی عامل اصلی پیشرفت و توسعه در دنیا میباشد. گسترش ارتباطات و درک زبان یکدیگر عامل موجهی برای ترجمه میباشد. بی شک ترجمه را میتوان پل ارتباطی با تمام دنیا و در تمام حوزه ها دانست. برای اینکه به نتیجه بهتری در ترجمه دست یابیم احتیاج به مترجم متخصص داریم کسی که با درک جزئیات و مفاهیم بتواند ترجمه را انجام دهد.

برای اینکه ترجمه مقاله و کتاب های علمی کیفیت خوبی داشته باشند میبایست آنها را به صورت تضمینی و تخصصی ترجمه کرد. اما یک ترجمه خوب چگونه باید باشد؟
برای داشتن ترجمه تخصصی و با کیفیت میبایست مترجم زبان مبدا, مقصد و به حوزه تخصصی دسترسی داشته باشد و بتواند ترجمه را انجام دهد.
بهتر است قبل از شروع به ترجمه ابتدا یک دور به صورت کامل مقاله را بخواند و سعی کند موضوع را کاملا درک کند.
ایرادات نگارش و دستور زبانی که در متن مقاله موجود میباشند باید برطرف شوند و آنها را اصلاح نمایید.
شروع به ترجمه کند و حین ترجمه کاملا جملات را بخواند و به صورت مفهومی درک کند.
بعد از ترجمه متن ترجمه شده را بخواند تا از انسجام مطالب اطمینان یابد.
اگر ترجمه را به دو یا چند مترجم سپرده اید حتما آنرا بازخوانی نمایید تا انسجام مطالب آن حفظ شود.
توجه داشته باشید که اگر متنی که ترجمه میکنید برای ارائه در ژورنالهای تخصصی و یا کنفرانس ها و ... میباشد بهتر است جزئیات و کیفیت ترجمه را بیشتر مد نظر بگیرید. زیرا داوران ژورنالهای تخصصی حساسیت بسیاری نسبت به کیفیت ترجمه دارند. کیفیت ترجمه بیانگر کیفیت مطلب میباشد.

ترجمه تضمینی مقالات علمی در تمامی حوزه های تخصصی در موسسه اشراق انجام میشود. این مجموعه سابقه طولانی در حوزه ترجمه و چاپ مقاله در ژورنالهای تخصصی و معتبر isi, jcr, pubmed, scopus دارد. ما در این مجموعه با توجه به نیاز شما عزیزان به ترجمه تخصصی مقالات و متون تخصصی مترجمین متخصص را در تمامی حوزه ها گرد هم آورده ایم تا بتوانیم ترجمه تخصصی متون علمی را با بهترین کیفیت ارائه کنیم.
نحوه همکاری با مترجمین موسسه اشراق به این صورت میباشد که میتوانید سفارش خود را ثبت نمایید و فایل ترجمه را ثبت کنید.
برآورد دقیق زمان و هزینه انجام خواهد شد تا ترجمه آغاز شود.
ترجمه در صورت تمایل به صورت کاملا فشرده و فوری نیز میتواند انجام شود.
شروع به ترجمه تخصصی خواهد شد و بخش های مختلف مقاله ترجمه خواهند شد.
سپس مقاله توسط تیم کنترل کیی بررسی خواهد شد و کلیه ایرادات ترجمه در این بخش بررسی خواهد شد.
در صورت نیاز برای ویرایش دوباره به مترجم یا مترجم دیگر ارسال خواهد شد.
مقاله به مشتری تحویل داده خواهد شد و تا 72 ساعت گارانتی به مقاله تعلق خواهد گرفت.
کلیه متون به صورت تضمینی ترجمه میشوند اما سطح کیفی ترجمه متون در سه سطح انجام میشود:
ترجمه طلایی مخصوص مقالات و کتابهای کاملا تخصصی.
سطح نقره ای مخصوص کتابها و مقالاتی که کیفیت بالایی ندارند.
سطح برنزی برای مقلات و کتابهایی که چندان کیفیت تخصصی بالایی ندارند و تقریبا شامل متون عمومی میباشد.
در موسسه اشراق ترجمه مقالات و کتابهای تخصصی در 32 حوزه تخصصی انجام میشود و کلیه متون را میتوان به 37 زبان زنده دنیا ترجمه کرد و همه متون تخصصی پس از ترجمه شامل 72 ساعت گارانتی معتبر خواهند بود. چنانچه نیاز به ترجمه تخصصی فوری دارید میتوانید ازخدمات ترجمه تخصصی فوری یا فشرده استفاده کنید.
راههای ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق
کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تماموقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفهای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره میتوانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفتوگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شمارههای زیر در ارتباط باشید:
eshragh_company
isi.eshragh@gmail.com
09149724933
041-33373424
هزینه ترجمه کتاب با توجه به زبان و تخصص مدنظر، تعداد کلمات، کیفیت و زمان ترجمه متغیر می باشد.
در موسسه اشراق، خدمات ترجمه برای بیش از 70 رشته دانشگاهی در تمامی زبان ها ارائه می شود.
بله، ترجمه شکل ها، جداول داخل مقالات و همچنین فرمول ها در اشراق انجام میشود.