خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

ترجمه تخصصی کتاب

انتشار 14 آبان 1398
مطالعه 5 دقیقه

موسسه انتشاراتی اشراق:ارزشمندترین آثار علمی در قالب کتاب ارائه می‌شوند و کتابها جز اسناد رسمی و معتبر در تمامی کشورها محسوب می‌شوند. تالیف کتاب دشوار است و اغلب نویسندگان از عهده تالیف کتاب برنمی‌آیند از همین رو ترجمه کتاب را به عنوان یک فعالیت تحقیق و پژوهشی انتخاب می‌کنند.

ترجمه تخصصی کتاب

کتاب های معتبر دنیا

کتابهای معروف و پرطرفدار دنیا را به سادگی می‌توانید در قفسه تمامی کتابفروشی ها پیدا کنید. با پیشرفت ترجمه های عمومی و تخصصی دسترسی به ترجمه عمومی و اختصاصی کلیه کتابهای دنیا به راحتی ممکن است و هر کتابی که در هر نقطه دنیا نوشته می‌شود ظرف مدت کوتاهی به همه زبانها ترجمه می‌شود. گسترش صنعت ترجمه روابط علمی را گسترش داده است و خوشبختانه هم اکنون ایران نیز در این عرصه رقابتی حضور دارد و توانایی دسترسی سریع به تمام آثار علمی ارشمند دنیا را دارد. ترجمه مهم است اما کیفیت مهم تر تقریبا متون عمومی و روزمره را به سادگی می‌توانند ترجمه کنند اما ترجمه متون تخصصی نیاز به مهارت و تخصصی بیش از حد دارد. ترجمه کتابها نیازمند مترجم متخصصی هستند کسی که از عهده ترجمه مفهومی یک کتاب حجیم و گسترده بربیاید.

ترجمه کتاب

تنها فردی می‌تواند ترجمه تخصصی کتابها را برعهده بگیرد که مهارتی در حوزه تخصصی کتاب داشته باشد مترجم باید علاوه بر تسلط کامل به زبان مبدا و مقصد در حوزه تخصصی نیز مهارتی داشته باشد و بتواند با درک مفاهیم تخصصی کلمات آنهارا از زبان مبدا به زبان مقصد انتقال دهد. کیفیت ترجمه در کتاب مهم است زیرا کتاب حجم زیادی دارد و مخاطبین زیادی نیز دارد مترجمین باید بتوانند ترجمه با کیفیت انجام دهند. ترجمه کتاب نیز همانند تالیف آن امتیاز زیادی دارد و نویسنده می‌تواند با ترجمه کتاب رزومه خود را تقویت کند و امتیازات پژوهشی بسیاری را کسب نماید. تالیف کتاب ایده‌های ناب نویسنده را در سطح جامعه گسترش می‌دهد اما ترجمه نیز باعث می‌شود که کتابهای ناب تالیف شده در اختیار همه قرار گیرد و گسترش یابد. خلاصه ترجمه و تالیف کتاب هر دو ارزشمند و بسیار کاربردی می‌باشند.

ترجمه چه کتابهای حائز اهمیت است؟

کتاب ها تنها در صورتی که ناب و جدید باشندحائز اهمیت خواهند بود در واقع امتیاز ترجمه کتاب به اولین مترجم تعلق خواهد داشت و سایر مترجمین نمی‌توانند از این امتیازات استفاده کنند. بنابر این اگر هدف شما از ترجمه کتاب تقویت رزومه می‌باشد قبل از شروع به ترجمه از ترجمه نشدن آن اطمینان حاصل فرمایید. کتابها در هر حوزه ای که باشند امتیازات پژوهشی به آنها تعلق خواهد داشت کتابهای کودک, کتابهای داستانی, کتابهای علمی, کتابهای تخصصی دانشگاهی .... می‌توانید از این کتابها برای اخذ امتیاز و تقویت رزومه استفاده کنید. هر کتابی که ترجمه می‌شود می‌بایست در سایت کتابخانه ملی ثبت گردد از این رو شما می‌توانید عنوان کتاب انتخابی خود را در این سایت جستجو کنید و در صورتی که عنوان کتاب در این سایت نبود می‌توانید شروع به ترجمه کنید.

ترجمه

ثبت ترجمه تمامی کتابها باید در سایت رسمی کتابخانه ملی کشور انجام شود. همچنین این نکته نیز باید مد نظرتان قرار گیرد که ترجمه کتاب بدون کسب اجازه از ناشر اصلی کتاب ممکن نیست و باید اول اجازه ترجمه را از ناشر کتاب بگیرید و سپس ترجمه را شروع کنید. اطلاعات ناشر هر کتاب در اینترنت موجود است و با کمی جستجو می‌توانید آدرس ایمیل وی را پیدا کنید و درخواست خود را مبنی بر ترجمه برای وی ارسال فرمایید تا در صورت موافقت وی ترجمه را شروع کنید.

مراحل ترجمه کتاب

برای ترجمه کتابهای تخصصی نیازمند طی مراحل زیر هستید:

انتخاب کتاب

همان طور که اشاره شد کتاب انتخابی باید قبلا توسط کسی ترجمه نشده باشد و بهتر است که کتاب جدید النشر باشد و همچنین تا حد امکان بهتر است کتاب در زمنیه تخصصی خودتان قرار گرفته باشد.

اطمینان از اینکه کتاب قبلا ترجمه نشده است

برای اینکه مطمئن شوید کتاب مورد نظر شما قبلا توسط مترجم دیگری ترجمه نشده، یک راه ساده استفاده از سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی است. می‌توانید عنوان اصلی کتاب یا نام نویسنده را در آنجا جستجو کنید. البته می‌توانید عنوان ترجمه شده را هم جستجو کنید ولی ممکن است مترجم دیگری آن کتاب را با عنوان دیگری ترجمه کرده باشد.

کسب اجازه از ناشر اصلی کتاب

پیدا کردن اطلاعات ناشر چندان کار دشواری نیست که البته گاها ناشر اطلاعاتی را در جلد کتاب می‌نویسد اما اگر در جلد کتاب خبری از راههای ارتباطی با ناشر نبود می‌توانید در اینترنت جستجو کنید و اطلاعات آنرا به دست آورید. حتما چندین راه ارتباطی برای ارتباط با آنها خواهید داشت.

شروع ترجمه

بعد از اینکه بررسی فرمودید کتاب قبلا ترجمه نشده می توانید شروع به ترجمه کنید .از انجا که ترجمه کتاب یک کار تخصصی و زمانبر هست می توانید از موسسات نیز کمک بگیرید.

ثبت کتاب در کتابخانه ی ملی

البته این مرحله از کار بر عهده ی ناشر است. باید مشخصات کتاب شما در کتابخانه ی ملی ثبت شود تا نام شما به عنوان مترجم در کنار عنوان کتاب قرار بگیرد.

و به این ترتیب مراحل ترجمه کتاب به اتمام می‌رسد و می‌توانید فرآیند چاپ و انتشار آنرا آغاز نمایید.

مراحل ثبت سفارش ترجمه کتاب با بهترین کیفیت در موسسه انتشاراتی اشراق

مراحل سفارش ترجمه کتاب در موسسات مختلف با یکدیگر تفاوت‌هایی دارد. ترجمه کتاب یک کار فرهنگی ارزشمند و حرفه‌ای است که بر ارتقای علمی در زمینه‌های تخصصی جوامع بسیار موثر می‌باشد و امروزه به دلیل پیشرفت و گسترش سریع علم و دانش در سراسر جهان، وجود سایت ها و مراکز معتبر جهت ترجمه کتاب‌ها ضرورت پیدا می‌کند تا بدین صورت افراد مختلف بتوانند به آن دسترسی پیدا کنند. روش کلی سفارش ترجمه انواع کتاب در موسسه انتشاراتی اشراق بدین صورت است:

ثبت

ابتدا یک پروژه ترجمه ایجاد کرده و فایل کتاب را ارسال می کنید.

هزینه

هزینه ترجمه توسط پشتیبانی محاسبه و به شما اطلاع داده می شود

ترجمه

بعد از ارائه نمونه ترجمه و انتخاب مترجم، کار ترجمه آغاز میشود

تحویل

کتاب ترجمه شده پس از کنترل کیفی به شما تحویل داده می شود تا تایید نمایید.

خدمات ترجمه کتاب در موسسه انتشاراتی اشراق

با توجه به نیاز مشتریان عزیز اعم از دانشجویان و اساتید و دانشگاهیان برای خدمات ترجمه تخصصی کتاب، موسسه انتشاراتی اشراق با گزینش دقیق و چند مرحله‌ای تیم فنی خود، در صدد ارائه خدمات با حفظ نهایت تعهد در امانت‌داری و کیفیت است تا دغدغه‌ی مراجعین برای ترجمه تخصصی و با کیفیت کتاب را برطرف سازد.

جهت کسب اطلاعات بیشتر درمورد ترجمه کتاب و یا دریافت مشاوره می توانید با کارشناسان موسسه انتشاراتی اشراق در ارتباط باشید.

لوگو

راه‌های ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق

کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تمام‌وقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفه‌ای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره می‌توانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفت‌وگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شماره‌های زیر در ارتباط باشید:

eshragh_company

isi.eshragh@gmail.com

09149724933

041-33373424

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

هزینه ترجمه در موسسه انتشاراتی اشراق با توجه به کیفیت مدنظر و حجم کتاب شما محاسبه می شود.

در صورتی که کارفرما درخواست ترجمه فوری داشته باشد، کتاب توسط چند مترجم ترجمه می شود که در نهایت توسط ویراستار یکسان سازی اصطلاحات و... انجام می شود.

بله، بدین صورت که ترجمه هر قسمت به اتمام رسید، به مشتری تحویل داده می شود و در صورت رضایت از ترجمه، قسمت بعدی شروع می شود.

سوالات بیشتر
در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
6 سال پیش
در خصوص ترجمه ی تخصصی و همینطور معرفی کتاب میتوانیم در خدمتتان باشیم . لطفا برای راهنمایی های بیشتر با کارشناسان ما تماس حاصل بفرمایید . باتشکر مسعودی : 09149724933 isi.eshragh@gmail.com شکاری : 09149724933 isi.eshragh@gmail.com
بازدیدکننده
صبری
6 سال پیش
من میخواهم شروع به ترجمه کتابهای چینی به فارسی کنم موسسه شما تا چه حد میتونه در معرفی کتابها و ویرایش ترجمه با بنده همکاری کنه؟
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
6 سال پیش
سلام و احترام ممنون و سپاس از اینکه به موسسه اشراق اعتماد دارید . صمیمانه منتظر همکاری های آتی با شما فرهیخته گرامی هستیم . شکاری 09149724933 مسعودی 09149724933
بازدیدکننده
کریمخانی
6 سال پیش
من قبلا با شما در رابطه با چاپ کتاب فعالیت داشتم ممنونم از خدمات به موقع و تضمینی کارشناسان شما موفق باشید.


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق