خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

ترجمه کتاب کودک

انتشار 25 مهر 1396
مطالعه 10 دقیقه

ترجمه کتاب کودک فقط دانستن زبان نیست؛ نیازمند خلاقیت، شناخت روانشناسی کودک و رعایت اصول فرهنگی است. در این مطلب با اصول و چالش‌های ترجمه کتاب کودک آشنا خواهید شد.

ترجمه کتاب کودک

ترجمه کتاب کودک مسئولیتی بزرگ و هنری ظریف است که در آن، کلمات و تصاویر دست در دست هم می‌دهند تا ذهن و قلب کودکان را شکل دهند. کتاب کودک، اولین دریچه‌ای است که بسیاری از کودکان از طریق آن با جهان ادبیات، تخیل، فرهنگ و ارزش‌ها آشنا می‌شوند. از این رو، مترجم کتاب کودک نقشی فراتر از یک انتقال‌دهنده‌ی واژه‌ها دارد؛ او در حقیقت یک راوی فرهنگی، آموزگار غیرمستقیم و خالق تجربه‌های احساسی برای نسل آینده است.

در دنیای امروز که کودکان از سنین بسیار پایین با فناوری‌های دیجیتال احاطه می‌شوند، کتاب همچنان جایگاه ویژه‌ای دارد؛ اما برای رقابت با این جذابیت‌های نوین، لازم است متن کتاب‌های کودک به اندازه کافی روان، شیرین و هیجان‌انگیز باشد. اینجاست که مهارت مترجم به‌عنوان پل ارتباطی میان زبان مبدا و ذهن کودک اهمیت حیاتی پیدا می‌کند.

یک ترجمه موفق، باید بتواند ضمن وفاداری به پیام اصلی داستان، آن را با فرهنگ، زبان و نیازهای روحی و روانی کودک بومی‌سازی کند. این کار مستلزم آشنایی با گروه‌های سنی مختلف کودکان، تسلط بر بازی‌های زبانی، درک اهمیت تصاویر و حتی شناخت روانشناسی رشد کودک است.

بنابراین، ترجمه کتاب کودک را می‌توان هنری چندبُعدی دانست که هم به دقت علمی و هم به خلاقیت هنری نیاز دارد. مترجم باید هم مانند یک نویسنده تخیل داشته باشد، هم مانند یک روانشناس روحیات کودک را بشناسد و هم مانند یک آموزگار بداند که چگونه از داستان برای آموزش غیرمستقیم مهارت‌های زندگی بهره ببرد.

این مطلب تلاش دارد به‌صورت جامع، اصول، چالش‌ها، مهارت‌ها و مسئولیت‌های مترجمان کتاب کودک را بررسی کند و مسیر روشنی برای افرادی که می‌خواهند در این حوزه فعالیت کنند ترسیم نماید.


اهمیت ترجمه کتاب کودک

ترجمه کتاب کودک تنها یک فرآیند زبانی نیست، بلکه پلی است که دنیای تخیل، فرهنگ و دانش را به ذهن کودکان متصل می‌کند. کودکان از طریق کتاب، نه‌تنها با ماجراهای هیجان‌انگیز آشنا می‌شوند، بلکه مهارت‌های اجتماعی، خلاقیت و حتی ارزش‌های اخلاقی را می‌آموزند. نقش مترجم در این میان، بسیار فراتر از انتقال کلمات است؛ او باید بتواند احساسات و فضای داستان را با زبانی شیرین و روان به مخاطب کوچک خود منتقل کند.

کودک کتابخوان


اهداف ترجمه کتاب کودک

هدف اصلی ترجمه کتاب کودک، تنها سرگرمی نیست. این فرآیند سه وظیفه مهم دارد:

  1. انتقال فرهنگ و ادبیات گذشته به نسل‌های آینده
    داستان‌های کهن، افسانه‌ها و روایت‌های فولکلور می‌توانند از طریق ترجمه به نسل امروز معرفی شوند.

  2. آشنایی با فرهنگ‌های دیگر
    کتاب‌های ترجمه‌شده به کودکان کمک می‌کنند تا با سبک زندگی و ارزش‌های سایر ملت‌ها آشنا شوند.

  3. یادگیری غیرمستقیم مهارت‌های زندگی
    بسیاری از کتاب‌های کودک، به‌صورت غیرمستقیم مهارت‌هایی مانند دوستی، مسئولیت‌پذیری و حل مسئله را آموزش می‌دهند.


چالش‌های ترجمه کتاب کودک

مترجم کتاب کودک با چالش‌های منحصربه‌فردی مواجه است، از جمله:

  • انتخاب واژگان ساده و قابل فهم
    باید از کلمات دشوار پرهیز کرد و جایگزین‌هایی ساده و بومی به کار برد.

  • حفظ جذابیت داستان
    متن نباید خسته‌کننده باشد، حتی اگر نیاز به بازنویسی خلاقانه بخش‌هایی از داستان باشد.

  • هماهنگی با تصاویر کتاب
    توضیحاتی که در تصویر وجود دارد باید در متن هم حس شود، حتی اگر به‌طور مستقیم نوشته نشده باشد.

کتاب کودک


ویژگی‌های خاص کتاب کودک

کتاب‌های کودک ویژگی‌هایی دارند که ترجمه آن‌ها را حساس‌تر می‌کند:

  • تصاویر محوری هستند
    گاهی تصویر مهم‌تر از کلمات است، چون کودک قبل از توانایی خواندن، با تصویر ارتباط می‌گیرد.

  • قابلیت خواندن با صدای بلند
    متن باید موسیقی کلمات را داشته باشد تا هنگام خواندن توسط والدین، کودک را جذب کند.


تفاوت ترجمه کتاب کودک با کتاب بزرگسالان

در ترجمه کتاب کودک، زبان ساده و جملات کوتاه اهمیت بیشتری دارد. همچنین، در حالی که یک کتاب بزرگسالان ممکن است بخش‌های طولانی و توصیفی داشته باشد، کتاب کودک باید ریتم تند و هیجان‌انگیز خود را حفظ کند.


مهارت‌های ضروری برای مترجم کتاب کودک

یک مترجم موفق در این حوزه باید ویژگی‌های زیر را داشته باشد:

  • خلاقیت در بیان مفاهیم

  • آشنایی با روانشناسی کودک

  • درک عمیق از فرهنگ هر دو زبان

  • تسلط بر بازی‌های زبانی و شعر کودکانه


اهمیت شناخت گروه سنی در ترجمه کتاب

یکی از مهم‌ترین اصول در ترجمه کتاب کودک، شناخت دقیق گروه سنی مخاطب است. زبان، ساختار جملات، حجم متن و حتی نوع تصاویر باید متناسب با توانایی درک و علاقه‌مندی کودکان در هر گروه سنی انتخاب شود. در ایران، معمولاً پشت جلد کتاب‌های کودک و نوجوان، گروه‌های سنی به شکل حروف الفبا مشخص می‌شوند که به مترجم، نویسنده و والدین کمک می‌کند کتاب مناسب را انتخاب کنند. بر اساس دسته‌بندی رایج در ایران:

  • گروه سنی الف (3 تا 5 سال)

    • ویژگی‌ها: جملات بسیار کوتاه و ساده، تکرارهای ریتم‌دار، تصاویر بزرگ و واضح.

    • هدف: افزایش دایره واژگان اولیه، ایجاد علاقه به کتاب و داستان‌گویی، تحریک حواس و تخیل از طریق تصویر.

  • گروه سنی ب (6 تا 7 سال)

    • ویژگی‌ها: جملات ساده اما کمی بلندتر، داستان‌های کوتاه با پیام اخلاقی، استفاده از دیالوگ‌های کودکانه.

    • هدف: کمک به یادگیری مهارت خواندن، تقویت درک مطلب، آموزش مفاهیم اجتماعی ساده.

  • گروه سنی ج (8 تا 9 سال)

    • ویژگی‌ها: داستان‌های بلندتر با روایتی خطی، واژگان متنوع‌تر، تصاویر مکمل متن.

    • هدف: افزایش توانایی تمرکز، گسترش دایره لغات، آشنایی با ساختار داستان.

  • گروه سنی د (10 تا 11 سال)

    • ویژگی‌ها: جملات پیچیده‌تر، داستان‌های چندبخشی، شخصیت‌پردازی عمیق‌تر، مضامین فکری ملایم.

    • هدف: تقویت قدرت تحلیل، آشنایی با مضامین اخلاقی و فرهنگی گسترده‌تر.

  • گروه سنی هـ (12 تا 14 سال)

    • ویژگی‌ها: متن‌های ادبی‌تر با مفاهیم فلسفی یا اجتماعی ملایم، شخصیت‌های چندلایه، گفت‌وگوهای طبیعی‌تر.

    • هدف: آماده‌سازی نوجوان برای ورود به ادبیات بزرگسالان، تقویت تفکر انتقادی و همدلی.

با در نظر گرفتن این گروه‌بندی، مترجم می‌تواند انتخاب واژگان، لحن داستان و حتی نحوه بومی‌سازی فرهنگ را به شکلی دقیق انجام دهد تا کتاب برای مخاطب خود نه‌تنها قابل فهم، بلکه جذاب و ماندگار باشد.


اصل وفاداری و روانی در ترجمه کودک

اگرچه وفاداری به متن مهم است، اما در ترجمه کتاب کودک، روانی متن در اولویت قرار دارد. کودک باید بدون گیر کردن در واژگان پیچیده، داستان را دنبال کند.


نقش تصاویر در کتاب کودک و وظیفه مترجم

مترجم باید متن را طوری ترجمه کند که با تصاویر هماهنگ باشد. اگر تصویر، بخشی از مفهوم را منتقل می‌کند، نیازی به تکرار آن در متن نیست، بلکه باید با انتخاب واژگان مناسب، احساس تصویر را تقویت کرد.

تصاویر کتاب کودک


بومی‌سازی (Localization) در ترجمه کتاب کودک

گاهی لازم است برخی مفاهیم یا شخصیت‌ها با فرهنگ بومی هماهنگ شوند. به‌عنوان مثال، در صورتی که غذای خاص یا بازی محلی در داستان مطرح شده که برای کودک ایرانی ناشناخته است، می‌توان معادل آشنا و قابل درک آن را جایگزین کرد.


انتخاب کتاب کودک

انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه

انتخاب کتاب برای ترجمه، حتی مهم‌تر از ترجمه آن است. مترجم باید کتابی را انتخاب کند که با ارزش‌های فرهنگی و اخلاقی جامعه خود سازگار باشد و پیام مثبتی برای کودک داشته باشد.


خطاهای رایج مترجمان کتاب کودک

  • ترجمه تحت‌اللفظی و خشک

  • نادیده گرفتن تصاویر

  • بی‌توجهی به گروه سنی

  • عدم بازبینی متن پس از ترجمه


نقش بازی‌های زبانی و شعر در کتاب کودک

شعر و بازی‌های زبانی باعث ماندگاری داستان در ذهن کودک می‌شوند. مترجم باید این بخش‌ها را با خلاقیت و موسیقی کلمات بازآفرینی کند.


مسئولیت اخلاقی مترجم کتاب کودک

محتوای یک کتاب می‌تواند شخصیت کودک را شکل دهد. بنابراین مترجم باید آگاه باشد که هر کلمه‌ای که انتخاب می‌کند، ممکن است تأثیری ماندگار بر ذهن مخاطب کوچک داشته باشد.


چگونه مترجم کتاب‌های کودکان شویم؟

مترجم کتاب کودک شدن، مسیری است که به ترکیب مهارت‌های زبانی، خلاقیت هنری، و شناخت روانشناسی کودک نیاز دارد. برخلاف تصور بسیاری، دانستن زبان خارجی به‌تنهایی برای ورود به این حرفه کافی نیست. مترجم باید بتواند روح و فضای داستان را به زبانی روان و متناسب با سن کودک منتقل کند و در عین حال جذابیت متن را حفظ نماید. برای رسیدن به این هدف، چهار گام اساسی وجود دارد:


مطالعه گسترده کتاب‌های کودک

برای ترجمه کتاب کودک، ابتدا باید جهان ادبیات کودک را از نزدیک لمس کنید. مطالعه انواع کتاب‌های تصویری، داستان‌های کوتاه، رمان‌های نوجوان و حتی افسانه‌های کهن به شما کمک می‌کند با سبک‌های نوشتاری، ساختار داستان، و زبان رایج در این حوزه آشنا شوید.

  • کتاب‌های نویسندگان برجسته بین‌المللی مانند اریک کارل، رولد دال یا جولی دونالدسون را بخوانید.

  • آثار موفق ایرانی مانند کتاب‌های هوشنگ مرادی کرمانی یا فریبا کلهر را نیز بررسی کنید.

  • هنگام مطالعه، به چگونگی شروع داستان، توصیف شخصیت‌ها، و نحوه استفاده از دیالوگ توجه کنید.


تمرین بازنویسی داستان‌های کوتاه

بازنویسی یا بازآفرینی داستان، یکی از بهترین روش‌ها برای پرورش خلاقیت و تقویت مهارت ترجمه کودک است. این تمرین باعث می‌شود یاد بگیرید چگونه متن را با حفظ مفهوم اصلی، ساده و جذاب بیان کنید.

  • یک داستان کوتاه خارجی انتخاب کنید و آن را به زبان فارسی ترجمه کنید، سپس تلاش کنید نسخه‌ای روان‌تر و کودک‌پسندتر از آن بسازید.

  • داستان‌های معروف را بازنویسی کنید اما شخصیت‌ها یا مکان‌ها را با فرهنگ بومی هماهنگ سازید.

  • از واژگان آهنگین، تکرارهای ریتم‌دار، و تشبیه‌های کودکانه استفاده کنید.


شرکت در کارگاه‌های داستان‌نویسی کودک

کارگاه‌های داستان‌نویسی کودک، فرصتی عالی برای یادگیری اصول روایت‌گری، شناخت گروه‌های سنی، و آشنایی با تکنیک‌های جذابیت داستان هستند.

  • در این کارگاه‌ها، اساتید باتجربه نکات ظریف روانشناسی کودک را آموزش می‌دهند که در ترجمه بسیار کاربردی است.

  • همچنین، می‌توانید داستان‌های ترجمه‌شده خود را ارائه دهید و بازخورد عملی دریافت کنید.

  • برخی کارگاه‌ها بر نوشتن متن همراه تصویر تمرکز دارند که برای ترجمه کتاب‌های تصویری بسیار ارزشمند است.


مشاهده و تحلیل کار مترجمان موفق

یکی از سریع‌ترین راه‌ها برای پیشرفت در ترجمه کتاب کودک، بررسی آثار ترجمه‌شده توسط مترجمان مطرح است.

  • یک کتاب را به زبان اصلی بخوانید و سپس ترجمه رسمی آن را مطالعه کنید.

  • به تفاوت‌های سبک، واژگان، و میزان بومی‌سازی توجه کنید.

  • یاد بگیرید که مترجمان حرفه‌ای چگونه طنز، احساسات و ریتم متن را به زبان مقصد منتقل می‌کنند.

  • حتی می‌توانید ترجمه خود را با ترجمه رسمی مقایسه کنید تا نقاط قوت و ضعف خود را بیابید.


نمونه‌ای از ترجمه صحیح یک متن کودکانه

متن اصلی (انگلیسی):
The little bunny hopped into the garden, looking for his favorite carrot.

ترجمه تحت‌اللفظی:
خرگوش کوچک به داخل باغ پرید و به دنبال هویج مورد علاقه‌اش گشت.

ترجمه خلاقانه:
خرگوش کوچولو جست‌وخیزکنان وارد باغ شد تا هویج خوشمزه و نارنجی‌اش را پیدا کند.

کتاب کودک


نتیجه‌گیری

ترجمه کتاب کودک، یک فرآیند ساده و مکانیکی نیست که صرفاً با دانستن زبان مقصد و مبدا انجام شود. این کار هنری است که ترکیبی از مهارت زبانی، خلاقیت ادبی، شناخت روانشناسی کودک و مسئولیت فرهنگی را می‌طلبد. مترجم کتاب کودک باید بداند که هر واژه، تصویر و جمله‌ای که انتخاب می‌کند، می‌تواند در ذهن و شخصیت کودک تأثیری ماندگار بگذارد.

با انتخاب کتاب مناسب، توجه به گروه سنی، بومی‌سازی هوشمندانه و استفاده از زبان روان و ساده، می‌توان آثاری خلق کرد که نه تنها کودکان را سرگرم می‌کند، بلکه آن‌ها را به تفکر، تخیل و یادگیری عمیق‌تر دعوت می‌نماید.

در نهایت، یک مترجم موفق کسی است که بتواند دنیای رنگارنگ و پر از هیجان کودکی را به بهترین شکل بازآفرینی کند؛ دنیایی که هر صفحه‌اش بوی ماجراجویی و کشف می‌دهد و هر کلمه‌اش لبخندی بر لبان کودک می‌نشاند.

سخن آخر

ترجمه کتاب کودک، همان‌طور که دیدیم، فرآیندی ظریف و تخصصی است که تنها با تسلط به زبان مبدا و مقصد به نتیجه مطلوب نمی‌رسد؛ بلکه نیازمند خلاقیت، شناخت روانشناسی کودک، و توانایی بومی‌سازی متن است. در این مسیر، همکاری با یک تیم حرفه‌ای می‌تواند تفاوت چشمگیری در کیفیت کار ایجاد کند.

مؤسسه اشراق با بهره‌گیری از مترجمان زبده و متخصص در حوزه ادبیات کودک، این امکان را فراهم کرده است که کتاب‌های کودک با بالاترین کیفیت ترجمه شوند؛ ترجمه‌ای که نه‌تنها پیام اصلی داستان را منتقل می‌کند، بلکه آن را با فرهنگ و روحیات کودک ایرانی تطبیق می‌دهد. از مزایای همکاری با مؤسسه اشراق می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • استفاده از مترجمان حرفه‌ای و آشنا با ادبیات کودک

  • بازبینی و ویرایش تخصصی متن پیش از چاپ

  • بومی‌سازی محتوای کتاب با حفظ جذابیت و پیام اصلی

  • رعایت اصول روانی و آموزشی متناسب با گروه سنی کودک

مؤسسه اشراق

یکی از نکات برجسته خدمات این مؤسسه، امکان دریافت مجوزات لازم و چاپ کتاب طی مدت یک ماه است. این روند سریع و حرفه‌ای، به نویسندگان و ناشران کمک می‌کند تا کتابشان در کوتاه‌ترین زمان وارد بازار شود و به دست مخاطبان کوچک و مشتاق برسد.

در نهایت، اگر هدف شما خلق یا ترجمه کتابی است که بتواند کودکان را جذب کرده و در عین حال به رشد فکری و فرهنگی آن‌ها کمک کند، همکاری با تیم تخصصی مؤسسه اشراق می‌تواند بهترین انتخاب باشد. این مسیر، هم کیفیت ترجمه را تضمین می‌کند و هم فرآیند چاپ و انتشار را با سرعت و دقت پیش می‌برد.

راه‌های ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق

کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تمام‌وقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفه‌ای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره می‌توانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفت‌وگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شماره‌های زیر در ارتباط باشید:

eshragh_company

isi.eshragh@gmail.com

09149724933

041-33373424

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

با استفاده از جملات کوتاه، واژگان ساده و ریتم موزون در متن.

در صورت نیاز به بومی‌سازی فرهنگی، تغییرات جزئی مجاز است، اما پیام کلی داستان باید حفظ شود.

سادگی زبان، هماهنگی با تصاویر و توجه به گروه سنی.

بله، تصاویر بخش مهمی از روایت را تشکیل می‌دهند و باید با متن هماهنگ باشند.

خیر، این روش باعث خشک و بی‌روح شدن داستان می‌شود.

سوالات بیشتر
در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
1 سال پیش
با سلام و عرض ادب احتراما از حسن توجه شما سپاسگزاریم.
بازدیدکننده
فرزانه
1 سال پیش
ترجمه یعنی انتقال مطلب به درستی و این امر مسوولیت سنگینی را بر دوش مترجم گذاشته و بخصوص در زمینه ترجمه کتاب کودک که علاوه بر انتقال درست مطلب، جزییاتی از جمله جذابیت هم مد نظر قرار می‌گیرد.
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
1 سال پیش
با سلام و احترام فرهیخته ی گرامی شما می توانید برای دریافت کتاب های ترجمه نشده درخواستتان را ارسال فرمایید تا کتاب های ترجمه نشده خدمتتان معرفی و ترجمه و به چاپ برسانیم باتشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
1 سال پیش
سلام وقت بخیر احتراما می توانیم خدمتتان کتاب های ترجمه نشده را در زمینه درخواستی تان معرفی کرده و برای ترجمه و چاپ کتاب به اسم خودتان نیز راهنمایی کنیم . جهت ارتباط با کارشناسان موسه از طریق شماره ی زیر می توانید در ارتباط باشید. 09149724933 باتشکر
بازدیدکننده
زهرا آرش پور
1 سال پیش
با عرض سلام و احترام بنده علاقه مند به ترجمه كتاب كودك هستم ممنون ميشم راهنمايى بفرماييد كه به چه صورت ميتوانم كتاب انتخاب كنم براى ترجمه و سپس چاپ🙏🏻
بازدیدکننده
ر. ح.
1 سال پیش
سلام وقتتون بخیر میخواهم در ترجمه کتاب داستان کودک فعالیت داشته باشم ممنوو میشوم راهنمایی کنید
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
1 سال پیش
سلام و عرض ادب احتراما شما می توانید از طریق سایت بخش معرفی کتاب درخواستتان را ارسال بفرمایید تا کتاب های جدید النشر ترجمه نشده خدمتتان معرفی شود. می توانید ترجمه را انجام داده و ارسال بفرمایید تا موسسه کارهای چاپ به اسم خودتان انجام دهد و یا اینکه در رابطه با ترجمه نیز نیاز به راهنمایی داشتید در خدمتتان هستیم باتشکر
بازدیدکننده
سمیرا
1 سال پیش
من لیسانس زبان انگلیسی هستم،علاقه زیادی به ترجمه به خصوص ترجمه کتاب کودک دارم.ممنون میشم راهنمایی بفرمایید.
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
2 سال پیش
سلام و ادب جهت معرفی کتاب در خدمتتون هستم در حیطه موضوعی درخواستی کتاب های مرتبط معرفی می نماییم هر کدام مورد تایید بود اقدامات لازم انجام می شود.
بازدیدکننده
ندا
2 سال پیش
سلام واحترام من ندا الیاسی هستم تسلط کامل به زبان انگلیسی دارم و علاقه زیادی به ترجمه کتاب و همکاری باشما
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
3 سال پیش
سلام و ادب خیلی ممنونم از ثبت دیدگاهتان. شما ترجمه و چاپ کتاب مد نظرتان است؟
بازدیدکننده
میترا عسکری
3 سال پیش
من دکتر میترا عسکری، دندانپزشک و متخصص آسیب شناسی دهان و فک و صورت هستم؛ که به دلایلی در رشته ی خودم شاغل نیستم. با توجه به علاقه ای که به کتاب و کتابخوانی دارم، علاقه مند فعالیت و کسب تجربه در این حوزه هستم. با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
3 سال پیش
سلام و ادب ضمن تشکر از مطالعه سایت موسسه و اعلام آمادگی جهت همکاری، مشتاقانه منتظر همکاری با جنابعالی هستیم.
بازدیدکننده
سمیه عواطف رستمی
3 سال پیش
با سلام بنده به مدت 7 سال سابقه فعالیت در زمینه ترجمه و تالیف کتاب کودک و نوجوان دارم بیش از70 عنوان از کتاب های ترجمه شده من به چاپ رسیده اند . علاقه مندم جهت گسترش کار حرفه ایی خود با موسسه ارمان همکاری داشته باشم .رزومه و نمومه های چاپ شده در صورت نیاز ارسال خواهد شد.
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
3 سال پیش
سلام و ادب موسسه اشراق برای معرفی کتابهای جدیدالنشر انگلیسی، ترجمه، ویرایش و چاپ کتاب در خدمتتون هست. برای اخذ مشاوره میتوانید با کارشناسان موسسه اشراق تماس بگیرید. 09149724933
بازدیدکننده
نجمه
3 سال پیش
سلام خیلی دوست دارم کتاب کودک ترجمه و چاپ کنم،ممنون میشم راهنمایی کنید
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
3 سال پیش
سلام و ادب ضمن تشکر از انتخاب موسسه اشراق جهت همکاری ، استدعا میشود درخواست خود را به کارشناسان موسسه اشراق از طریق تماس تلفنی و یا ایمیل ارسال بفرمایید تا لیست کتب جدید النشر خدمت شما ارسال گردد. شماره تماس 09149724933 ادرس ایمیل isi.eshragh@gmail.com با تشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
3 سال پیش
سلام و ادب ضمن تشکر از شما بابت ارسال پیام. مفتخر هستیم برای معرفی کتب جدید النشر در خدمتتان باشیم. برای دریافت لیست کتابها می توانید با شماره تماس 09149724933 و یا ادرس ایمیل isi.eshragh@gmail.com در ارتباط باشید.
بازدیدکننده
بازدیدکننده
3 سال پیش
سلام کتاب کودک می خوام ترجمه کنم لطفاً راهنمایی کنید
بازدیدکننده
زهره قبادی
3 سال پیش
سلام و عرض ادب بنده در زمینه ترجمه کتب فرانسه فعالیت دارم. به ترجمه و فعالیت در حوزه کودکان بسیار علاقه مند هستم و در جست و جوی منابع جدیدالنشر ترجمه نشده در این حوزه و همکاری با انتشارات مرتبط هستم. ممکنه بنده رو راهنمایی بفرمایید
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
3 سال پیش
سلام و ادب ضمن آرزوی موفقیت برای شما دوست عزیز. موسسه میتونه خدمتتون کتابهای جدید النشری که ترجمه نشده‌اند را معرفی کنه. همچنین برای چاپ کتابها با افتخار در خدمت هستیم. با تشکر
بازدیدکننده
عاطفه
3 سال پیش
سلام وقت بخیر. من با توجه به رشته دانشگاهی وتجربه در زمینه زبان انگلیسی علاقهمند به شروع ترجمه کتاب کودکان هستم لطفا راهنمایی بفرمایید. با تشکر
بازدیدکننده
شکوه
4 سال پیش
سلام وقت بخیر مترجم زبان انگلیسی هستم و علاقه و درخواست همکاری در زمینه ترجمه کتابهای کودکان با شما را دارم
بازدیدکننده
مریم فرهمندپور
4 سال پیش
سلام لیسانس مترجمی و مربی زبان هستم . کتابی برای ترجمه و تقویت رزومه می خواستم‌. ممنون‌میشم کمکم کنید ضمنا توانایی ترجمه در زمیمه کودک‌و داستان کودک و‌نوجوان دارم‌ و تمایل به همکاری دارم
بازدیدکننده
سحر مرادی
4 سال پیش
سلام دوست دارم و البته توانایی این رو هم دارم که در زمینه ترجمه کتاب های کودکان همکاری کنم. خوشحال میشم راهنماییم کنید.🌹
بازدیدکننده
الناز
5 سال پیش
با سلام بنده مترجم زبان انگلیسی هستم و حدود ده سال هست که مترجمی میکنم البته بصورت فریلنسر....‌خیلی تمایل به همکاری با شما رو دارم البته منظورم در زمینه کتابهای داستان کودکان و نوجوانان است.... ممنون میشم راهنماییم کنید.
بازدیدکننده
ساجده
5 سال پیش
سلام میخوام در زمینه ترجمه کتاب کودک و نوجوان فعالیت کنم ممنون میشم تو این زمینه منو راهنمایی کنین.تشکر
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
5 سال پیش
باسلام خدمت شما.لطفا در ابتدا فایل کتاب را جهت بررسی به ایمیل کارشناسان ما ارسال نمایید تا همکاران اطلاعات و شرایط را در زمینه مربوط به چاپ و هزینه آن خدمتتان ارائه دهند.
بازدیدکننده
فرانک
5 سال پیش
سلام من کتابی در حوزه ی کودک ترجمه کردم برای چاپ آن چه اقدامی باید انجام بدم ممنونم
بازدیدکننده
حدیث
5 سال پیش
سلام من میخوام کتاب کودک و نوجوان ترجمه کنم چطور میتونم کتاب ترجمه نشده پیدا کنم
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
6 سال پیش
باسلام خدمت شما.اگر به ناشر ایمیلی زده شود کار بسیار بهتری بوده تا با رضایت ناشر را جلب نمایید.موفق باشید.
بازدیدکننده
زهره
6 سال پیش
سلام.لطفا بفرمایید برای ترجمه کتاب باید از ناشر اصلی اجازه گرفت؟ من کتابی رو دارم که مایلم از زبان روسی به فارسی ترجمه کنم
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
6 سال پیش
باسلام خدمت شما.موسسه ما می تواند برای معرفی کتابهای جدیدالنشر خارجی در حوزه مد نظر شما در خدمتتان باشید.برای این کار همکاران بنده از طریق ایمیل یکه برای ما ارسال فرمودید به شما درخواستی را ارسال خواهند کرد.ما منتظر شروع همکاری با شما هستیم.موفق باشید
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
6 سال پیش
باسلام خدمت شما.موسسه ما ترجمه در حالت فشرده را دارد که می توانیم در بازه زمانی بسیار کمتری نیز ترجمه کتاب را برای شما انجام دهیم.تنها نیاز هست درخواست خود را کامل برای کارشناسان ما ارسال نمایید تا شما را راهنمایی نمایند.موفق باشید
بازدیدکننده
سحر
6 سال پیش
سلام. من تمایل دارم کتاب کودک ترجمه کنم. نمیدونم از کجا کتاب و تهیه کنم. لطفا برای همکاری منو راهنمایی کنید.
بازدیدکننده
حسن زاده
6 سال پیش
باسلام برای کوتاه تر کردن پروسه ترجمه کتاب کودک چطور میتونم از موسسه شما کمک بگیرم؟
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
6 سال پیش
باسلام خدمت شما.موسسه می تواند برای شما کتابهای جدیدالنشر خارجی مرتبط به موضوع مد نظرتان را خریداری کرده و برای شما معرفی نماید و پس از ترجمه کتاب از سمت شما نیز کتابتان را به چاپ برسانیم.منتظر شروع همکاری با شما هستیم موفق باشید
بازدیدکننده
بینا
6 سال پیش
با سلام و خسته نباشید من لیسانس مترجمی زبان انگلیسی و فوق لیسانس زبانشناسی دارم. پیش از این کار ترجمه مقالات و کارهای دانشجویی داشته ام مایل به ترجمه کتاب کودک میباشم آیا امکان تهیه کتاب و همکاری برای چاپ از جانب موسسه وجود دارد؟
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
6 سال پیش
باسلام خدمت شما.موسسه ما می تواند برای شما کتابهای جدیدالنشر خارجی متناسب با درخواست و حوزه مد نظر شما را از سایت آمازون خریداری و برای شما معرفی نماید.برای کسب اطلاعات بیشتر می توانید در خواست خود را از طریق ایمیل زیر برای کارشناسان ما ارسال نمایید. isi.eshragh@gmail.com isi.eshragh@gmail.com
بازدیدکننده
معصومی
6 سال پیش
سلام بنده علاقه مند به ترجمه و چاپ کتاب در حوزه کودک هستم اما به دلیل عدم آشنایی نمیتونم کتاب مورد نظر خودم را پیدا کنم. موسسه شما در این مورد نیز خدمات دارد؟
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
7 سال پیش
باسلام خدمت شما.اگر مایل باشید ما می توانیم کتابهای تخصصی جدیدالنشر خارجی در حوزه کودک را برای شما خریداری کرده تا شما آنها را ترجمه نمایید و اینگونه در خدمتتان باشیم.با تشکر فراوان
بازدیدکننده
فاطمه خباززاده
7 سال پیش
درود ،من علاقه زیادی ب ترجمه کتاب های قدیمی انگلیسی کودک دارم لیسانس زبان دارم اما ارشدم رو مدیریت انتخاب کردم و باعث شد از زبان فاصله بگیرم ،دوست دارم با ترجمه شروع کنم ،پیش زمینه هم ندارم میشه راهنماییمبفرمایید
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
7 سال پیش
باسلام خدمت شما. شما می توانید در ابتدا درخواست خود را از طریق GMAIL برای کارشناسان ما ارسال نموده تا بررسی گردد و نتیجه خدمتتان اعلام شود. isi.eshragh@gmail.com isi.eshragh@gmail.com
بازدیدکننده
آیدا
7 سال پیش
سلام من چند کتاب کودک دارم و میخواستم برام به زبان کودکانه ترجمه کنید در واقع <a href="http://www.translate68.ir/">ترجمه کتاب کودک </a> انجام دادید؟
بازدیدکننده
اکرم حسین
7 سال پیش
با سلام و سپاس از سایت خوبتان، لیسانس مترجمی زبان انگلیسی دارم و علاقه ی زیادی به ترجمه ی کتاب کودک دارم؛ شاید به این دلیل که شم نویسندگی نیز دارم. لطفا در این مورد مرا راهنمایی کنید.
بازدیدکننده
موسسه آرمان
7 سال پیش
باسلام خدمت شما.این باعث افتخار ماست.ممنون میشم درخواستتان را برای ما از طریق gmail موسسه ارسال نمایید تا بتوانیم در خدمتتان باشیم.با تشکر
بازدیدکننده
طاهری
7 سال پیش
باسلام خدمت شما. بسیار تمایل دارم به عنوان مترجم کتاب کودک و نوجوان با شما همکاری داشته باشم
بازدیدکننده
موسسه آرمان
7 سال پیش
باسلام خدمت شما.ممنون از اینکه موسسه اشراق را انتخاب نمودید .لطفا درخواستتان را نسبت به موضوع مورد علاقه تان برای همکاران ما از طریق gmail:isi.eshragh@gmail.com ارسال نمایید تا اطللاعات دقیقتر را خدمتتان ارسال نمایند.با تشکر از شما
بازدیدکننده
موسسه آرمان
7 سال پیش
باسلام خدمت شما.ممنون از اینکه موسسه اشراق را انتخاب نمودید .لطفا درخواستتان را نسبت به موضوع مورد علاقه تان برای همکاران ما از طریق gmail:isi.eshragh@gmail.com ارسال نمایید تا اطللاعات دقیقتر را خدمتتان ارسال نمایند.با تشکر از شما
بازدیدکننده
Azita
7 سال پیش
در زمینه کتاب کودک و نوجوان کارم رو میخوام شروع میکنم و‌همینطور لیست قیمتها
بازدیدکننده
سارا
7 سال پیش
سلام خیلی علاقمندم در زمینه ترجمه کتاب کودک کار کنم ،میشه راهنمایی بفرمایید
بازدیدکننده
موسسه آرمان
7 سال پیش
باسلام خدمت شما.ما در ابتدا کتابهای جدیدالنشر مرتبط با موضوع مورد نظرتان را خریداری می نماییم و هریک از آنها مورد تاییدتان باشد به چند تن از مترجمین مختص ترجمه کتاب ارسال می نماییم تا شما کار هریک را بپسندید تمامی مراحل ترجمه به آن فرد اختصاص داشته شود.ما همچنین می توانیم هزینه ترجمه را در چند بخش از شما دریافت نماییم.ما منتظر همکاری با شما هستیم.
بازدیدکننده
آزیتا فتح الهی
7 سال پیش
با سلام و وقت بخیر برای ترجمه کتاب چطور میشه همکاری کرد باهاتون لطفا راهنمایی بفرمایید


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق