هرچه رقابت در عرصهی علمی شدیدتر میشود، کیفیت نگارش مقالات علمی بهاندازهی محتوای علمی آنها اهمیت مییابد. به همین دلیل، مفهومی به نام «ویرایش نیتیو» بسیار پررنگ شده است. اما ویرایش نیتیو چیست؟ چه تفاوتی با سایر انواع ویرایش دارد؟ چرا برای چاپ مقاله در ژورنالهای خارجی به آن نیاز داریم؟ در این مطلب، به این سؤالات پاسخ خواهیم داد.
در دنیای امروز که علم بهسرعت در حال پیشرفت است و رقابت میان پژوهشگران برای چاپ مقاله در مجلات بینالمللی بیش از پیش فشرده شده، صرف داشتن یک پژوهش قوی برای موفقیت کافی نیست. کیفیت نگارش، ساختار زبان و رعایت استانداردهای علمی در ارائه محتوا، نقشی کلیدی در پذیرش یا رد شدن یک مقاله ایفا میکند. از آنجا که زبان انگلیسی بهعنوان زبان اصلی علم شناخته میشود، اکثر نشریات معتبر جهان مقالات را تنها به زبان انگلیسی میپذیرند. این در حالی است که بسیاری از پژوهشگران، بهویژه در کشورهای غیر انگلیسیزبان، زبان انگلیسی را بهعنوان زبان دوم آموختهاند و بهطور طبیعی در نگارش آکادمیک آن دچار چالشهایی میشوند.
در چنین شرایطی، مفهومی به نام ویرایش نیتیو اهمیت زیادی پیدا میکند. ویرایشی که نهتنها اشتباهات گرامری و ساختاری متن را اصلاح میکند، بلکه متن را به سطحی از کیفیت میرساند که با نوشتههای بومی انگلیسیزبانان قابل مقایسه باشد. این نوع ویراستاری، معمولاً توسط افرادی انجام میشود که زبان مادری آنها انگلیسی است و در کنار تسلط زبانی، با نگارش علمی نیز آشنایی کامل دارند.
مطلب پیشرو با هدف آشنایی کامل پژوهشگران، دانشجویان و نویسندگان علمی با مفهوم ویرایش نیتیو نگارش یافته است. در این متن ابتدا تعریف دقیق ویرایش نیتیو را ارائه میدهیم، سپس به بررسی اهمیت آن در روند داوری و پذیرش مقالات علمی میپردازیم. در ادامه، ویژگیهای ویراستار نیتیو، تفاوت آن با سایر انواع ویراستاری، محتوای گواهی ویرایش نیتیو، و نیز چگونگی تشخیص نیاز یک مقاله به این نوع ویرایش را بررسی خواهیم کرد. هدف این مطلب، کمک به افزایش کیفیت نگارش علمی پژوهشگران غیر انگلیسیزبان و ارتقاء شانس پذیرش آثار آنها در ژورنالهای معتبر جهانی است.
ویرایش نیتیو به فرایند بازنگری و بهبود متنی به زبان انگلیسی توسط فردی اطلاق میشود که زبان مادریاش انگلیسی است. یعنی این فرد در کشورهایی مثل آمریکا، کانادا، بریتانیا، استرالیا یا نیوزلند متولد شده و از کودکی با زبان انگلیسی زندگی کرده است. این ویرایش معمولاً توسط یک ویراستار یا تیمی از ویراستاران انجام میشود که علاوهبر مهارت زبان، دانش تخصصی در حوزهی مقاله را نیز دارند.
ویرایش نیتیو فقط اصلاح اشتباهات گرامری یا تایپی نیست. این نوع ویراستاری، شامل بازنویسی جملات برای افزایش وضوح، روانسازی ساختارها، اصلاح لحن و همچنین سازگار کردن متن با سبک نگارش علمی مجلهی هدف است. هدف نهایی این است که مقاله به شکلی نوشته شود که از دید داوران بینالمللی، کاملاً حرفهای، بومی و بدون ایراد به نظر برسد.
دامنهی تغییرات در ویرایش نیتیو بسته به کیفیت اولیهی متن متفاوت است. اگر متن اولیه توسط فردی با سطح زبان بالا نوشته شده باشد، شاید تنها اصلاحات جزئی نیاز داشته باشد. اما در اغلب موارد، تغییرات گستردهتری موردنیاز است. مهمترین مواردی که در ویرایش نیتیو اصلاح میشوند عبارتاند از:
اصلاح ساختار جملات: جملات بلند و پیچیده به جملاتی سادهتر و قابلفهمتر تبدیل میشوند.
تصحیح لحن و سبک نگارش: زبان مقاله با لحن رسمی و آکادمیک سازگار میشود.
یکپارچهسازی زمان افعال: تداوم زمانی افعال حفظ شده و از تغییر بیدلیل زمانها جلوگیری میشود.
بررسی خوانایی (Readability): متن روانتر و خوشخوانتر میشود.
اصلاح واژگان: انتخاب دقیقتر واژهها برای انتقال بهتر منظور نویسنده.
تنظیم و اصلاح سجاوندی: کاما، نقطه و سایر علائم نگارشی در جای درست قرار میگیرند.
بازنویسی عبارتهای مبهم: جملات یا عباراتی که برای مخاطب نامفهوم هستند، بازنویسی میشوند.
هماهنگی نگارشی: مثلاً استفاده از انگلیسی بریتانیایی یا آمریکایی بهطور یکدست در سراسر متن.
این تغییرات بهصورت دقیق و حرفهای روی متن اعمال میشوند، معمولاً همراه با فایل ترکچنج (Track Changes) که تمامی تغییرات را بهوضوح نشان میدهد.
ضرورت ویرایش نیتیو از چند منظر قابلتوجه است:
ژورنالهای معتبر بینالمللی معمولاً حساسیت بسیار بالایی نسبت به زبان مقالات دارند و ضعف در نگارش انگلیسی میتواند منجر به رد مقاله شود. ویراستاری نیتیو احتمال پذیرش مقاله را بهطور قابلتوجهی افزایش میدهد.
وقتی مقالهای با زبان ضعیف منتشر میشود، میتواند تأثیر منفی بر تصویر علمی نویسنده داشته باشد. خواننده ممکن است تصور کند که نویسنده درک کاملی از موضوع ندارد، حتی اگر این تصور نادرست باشد.
گاهی داوران مجلات در نظرات خود به صراحت مینویسند که مقاله باید توسط یک ویراستار نیتیو ویرایش شود. در چنین شرایطی تنها راه ادامه فرایند داوری، ارائه نسخه ویراستاریشده همراه با گواهی نیتیو است.
گاهی ممکن است ساختار نادرست جملات یا انتخاب نادرست واژهها باعث سوءبرداشت داور یا خواننده شود. ویرایش نیتیو این خطر را به حداقل میرساند.
ویراستار نیتیو باید ویژگیهایی داشته باشد تا بتوان به کیفیت کار او اطمینان کرد:
زبان مادریاش انگلیسی باشد یعنی در کشور انگلیسیزبان متولد و بزرگشده باشد.
تحصیلات آکادمیک در رشتهی مرتبط داشته باشد اگر مقالهی شما در حوزهی زیستشناسی است، بهتر است ویراستار شما تحصیلاتی در زیستشناسی داشته باشد. چون فقط درک زبان کافی نیست، فهم محتوا نیز اهمیت دارد.
آشنا به اصول نگارش علمی باشد فرد باید با ساختار مقالههای علمی، سبک نگارش رسمی و فرمتهای مرسوم آشنا باشد.
با نویسنده در تعامل باشد در موارد مبهم، ویراستار باید از نویسنده سؤال بپرسد تا درک دقیقی از هدف جملات داشته باشد.
از ابزار ترکچنج استفاده کند تا نویسنده بتواند تغییرات را بررسی و در صورت نیاز بازبینی کند.
ضمانت کیفیت بدهد یعنی در صورت نیاز، مقاله را مطابق با نظر داوران بازبینی و اصلاح کند.
بسیاری از مجلات معتبر، پس از دریافت مقاله، از نویسنده درخواست میکنند مدرکی ارائه دهد که نشان دهد مقاله توسط ویراستار نیتیو ویرایش شده است. این مدرک که با عنوان گواهی ویرایش نیتیو (Native Editing Certificate) شناخته میشود، معمولاً حاوی اطلاعات زیر است:
نام و مشخصات موسسه یا فرد ویراستار
تاریخ ویرایش
عنوان مقاله و نام نویسندگان
تأیید صریح انجام ویرایش توسط فرد بومی انگلیسیزبان
داشتن این گواهی به معنای تضمین پذیرش مقاله نیست، اما نشان میدهد که نویسنده برای کیفیت نگارش مقاله تلاش کرده و خواسته مجله را محترم شمرده است.
ممکن است تصور کنید که مقالهتان از نظر نگارشی بینقص است، اما واقعیت این است که حتی نویسندگان حرفهای نیز در بسیاری موارد نیاز به ویراستاری نیتیو دارند. برخی نشانههایی که نیاز به ویراستاری را نشان میدهند:
دریافت بازخورد از داور مبنی بر ضعف نگارش
وجود ایرادات زیاد در بررسی با نرمافزارهای غلطیاب
وجود جملات طولانی و مبهم
استفاده زیاد از ساختارهای فارسیگونه در انگلیسی
در نهایت، حتی اگر مقالهتان خوب نوشته شده باشد، سپردن آن به یک ویراستار نیتیو حرفهای، خیالتان را از بابت کیفیت نگارش راحت میکند.
ویرایش نیتیو تنها زمانی ارزش دارد که توسط انسان و در مؤسسات معتبر ویراستاری، آنهم در کشورهای انگلیسیزبان انجام شود. استفاده از ابزارهای ماشینی یا ویراستاران غیرنیتیو نتیجه قابلاعتمادی ندارد. بهویژه برای مقالات تخصصی، لازم است ویراستار علاوه بر زبان، دانش تخصصی هم داشته باشد. در چنین مواردی به آنها ادیتور آکادمیک (Academic Editor) میگویند. این افراد معمولاً فقط در حوزهی تخصصی خود ویراستاری میکنند.
ویرایش نیتیو یک ضرورت انکارناپذیر برای نویسندگانی است که قصد دارند مقالهی خود را در مجلات معتبر علمی دنیا چاپ کنند. این نوع ویرایش، فراتر از اصلاحات گرامری ساده است و شامل بازنویسی عمیق برای ارتقاء کیفیت نگارشی، علمی و ساختاری مقاله میشود. انتخاب ویراستار نیتیو مناسب و دریافت گواهی معتبر از مؤسسات حرفهای میتواند تفاوت میان پذیرش و رد مقاله شما باشد.
اگر بهدنبال افزایش شانس موفقیت مقاله خود در سطح بینالمللی هستید، ویرایش نیتیو یک سرمایهگذاری هوشمندانه است. مقالهای که بهدرستی ویرایش شده باشد، نهتنها پذیرش راحتتری خواهد داشت، بلکه تصویری حرفهای از شما بهعنوان پژوهشگر ارائه میدهد.
در مسیر انتشار مقالات علمی در ژورنالهای معتبر بینالمللی، زبان نگارش نقشی فراتر از صرف انتقال محتوا دارد. کیفیت زبان انگلیسی مقاله شما میتواند عامل تعیینکنندهای در تصمیم نهایی داوران باشد. از این رو، بهرهگیری از خدمات ویرایش نیتیو توسط ویراستاران متخصص و بومی، نه تنها یک انتخاب، بلکه یک نیاز ضروری برای پژوهشگران غیرانگلیسیزبان محسوب میشود.
مؤسسه اشراق بهعنوان یکی از مجموعههای معتبر در حوزه ترجمه و ویراستاری تخصصی متون علمی، با همکاری ویراستاران نیتیو از کشورهای انگلیسیزبان، خدمات ویرایش نیتیو مقالات را با بالاترین استانداردهای علمی ارائه میدهد. مقالات پس از ویرایش، همراه با فایل ترکچنج برای مشاهده دقیق تغییرات و گواهی معتبر و رسمی ویرایش نیتیو به نویسنده تحویل داده میشوند؛ گواهیای که مورد تأیید اکثر ژورنالهای بینالمللی است و میتواند خیال داوران را از بابت کیفیت زبانی مقاله راحت کند.
در اشراق، علاوه بر انتخاب ویراستار نیتیو همراستا با رشته تخصصی مقاله، پشتیبانی تا زمان پذیرش نهایی مقاله نیز ارائه میشود. این یعنی اگر مجله از لحاظ زبانی ایرادی مطرح کند، بازبینی مجدد متن بهصورت رایگان انجام خواهد شد. این رویکرد حرفهای و متعهدانه، باعث شده بسیاری از پژوهشگران ایرانی، اشراق را بهعنوان گزینهای قابل اعتماد برای آمادهسازی مقالات خود جهت ارسال به ژورنالهای بینالمللی انتخاب کنند.
اگر بهدنبال افزایش شانس پذیرش مقالهتان، ارائه یک متن بدون نقص زبانی و دریافت گواهی قابل اتکا برای داوران ژورنال هستید، بر روی لینک زیر کلیک نمایید:
راههای ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق
کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تماموقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفهای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره میتوانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفتوگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شمارههای زیر در ارتباط باشید:
eshragh_company
isi.eshragh@gmail.com
09149724933
041-33373424
بررسی مقاله با ابزارهای غلطیاب میتواند نشانههایی بدهد، اما کافی نیست. اگر داور یا مجله از شما درخواست ویرایش نیتیو کرده یا اگر مطمئن نیستید که متنتان از نظر زبان کاملاً روان و علمی است، بهتر است آن را برای اطمینان ویراستاری نیتیو کنید.
تغییرات شامل اصلاح گرامر، ساختار جملهها، زمان افعال، تطبیق سبک نگارشی، انتخاب واژگان مناسب، رفع ابهام، تصحیح لحن علمی، و یکدستسازی متن بر اساس انگلیسی آمریکایی یا بریتانیایی است.
بله، در بیشتر موارد، ویراستار یا شرکت ارائهدهنده خدمات ویرایش، گواهی رسمی صادر میکند که نشان میدهد مقاله توسط یک ویراستار نیتیو انگلیسیزبان بازبینی شده است. این گواهی معمولاً برای ارائه به ژورنالها کافی است.
ترجیحاً بله، ویراستاری که علاوه بر زبان، با مفاهیم تخصصی مقاله نیز آشنا باشد، میتواند متن را دقیقتر و علمیتر اصلاح کند.
زمان دقیق بسته به حجم مقاله، میزان اصلاحات موردنیاز و تخصصی بودن متن متفاوت است، اما معمولاً بین 2 الی 5 روز کاری متغیر است.