کتب مورد علاقه خود را به زبان های گوناگون دنیا ترجمه کنید و آنها را به چاپ برسانید .
ترجمه یک کتاب ادبی و تاریخی می تواند کمک بسزایی در آشنایی با ادبیات و تاریخ سرزمین های مختلف داشته باشد . مهم ترین عامل ارتباط با سرزمین های بیگانه و انتقال اطلاعات آنها ترجمه کتاب و نوشته های آنها می باشد .
شخصی که اقدام به ترجمه یک کتاب و چاپ آن می کند گام بزرگی را در جهت رشد ارتباطات و اطلاعات بر می دارد .
از زمان های گذشته نیز اولین عامل ارتباط ، رشد علم و دانش ، انتقال زبان و تاریخ و ادبیات سرزمین های مختلف ترجمه کتاب بوده است . مهم ترین عامل شناخت سرزمین های بیگانه و دور از دسترس مطالعه آثار ترجمه شده نویسندگان آن سرزمین ها بوده است .
در خصوص تحصیلات دانشگاهی ، منابع تحصیلی بسیاری از رشته های علمی و تخصصی آثار نوشته شده توسط اندیشمندان و پژوهشگران بزرگ خارجی می باشد که برای بهره برداری دانشجویان ایرانی باید ترجمه شوند و در اختیار آنها قرار بگیرند.
بسیاری از اوقات با مطالعه یک کتاب خارجی که تا کنون ترجمه نشده است آنچنان مجذوب و شیفته ی آن می شویم که احساس می کنیم نیاز است تا در دسترس همگان قرار بگیرد . بنابراین به فکر ترجمه آن و چاپ آن میفتیم .
برخی کتب علمی مرتبط با رشته علمی و تخصصی خاصی نیز از نظر علمی و فراگیری دانش آن نیاز است تا ترجمه شود .
همچنین در ایران و در زبان فارسی نیز کتب علمی بسیاری نوشته می شوند که نیاز است نتایج علمی آنها و روش ها و آزمایش های انجام شده برای رسیدن به این نتایج در اختیار جهانیان قرار بگیرند ، بنابراین نیاز است که کتب فارسی نیز به زبان انگلیسی ترجمه شوند و به چاپ برسند .
علاوه بر تمامی این دلایل که در خصوص ترجمه کتاب و چاپ آن گفته شد عمده ترین دلیل را می توان در امتیاز و رتبه علمی آن دانست . بسیاری از اساتید و پژوهشگران به منظور ارتقاء رتبه علمی خود نیاز دارند تا اثری را چاپ کنند ، از این رو یکی از مهم ترین گزینه ها برای این افراد ترجمه کتاب و چاپ آن است .
دانشجویانی که قصد شرکت در مصاحبه دکتری را دارند می دانند که چاپ کتاب و یا ترجمه کتاب 4 امتیاز دارد و برای کسب این امتیازات می توانند کتبی که تاکنون ترجمه نشده اند را به زبان فارسی ترجمه نمایند و به چاپ برسانند .
همچنین برای آن دسته از عزیزانی که قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارند و می خواهند با رزومه ای قوی اقدام به اپلای نمایند برای کسب امتیاز علمی می توانند کتب فارسی را ترجمه نمایند و در انتشارات خارجی به چاپ برسانند .
شاید ذکر این موارد و امتیاز های هر کدام برای خوانندگان جذاب و تشویق کننده باشد ولی ممکن است که ندانند چگونه باید این کار را انجام دهند . و یا ترجمه یک کتاب آنقدر به نظرشان سخت باشد که منصرف شوند و دست از بدست آوردن امتیازهای آن بکشند . اما باید مژده و نوید این را بدهیم که اصلا این کار دشوار نیست بلکه بسیار راحت و آسان می باشد و کافی است تا کتاب مورد نظرتان را انتخاب نمایید و از طریق موسسه اشراق اقدام نمایید .
پژوهشگران عزیز می توانند کتب خارجی را خودشان انتخاب نمایند و یا با معرفی کتب جدید النشر از سوی کارشناسان موسسه اشراق و انتخاب توسط پژوهشگر استارت کار زده شود . ترجمه فوق تخصصی کتب انگلیسی به فارسی توسط مترجمین متخصص موسسه اشراق در کمترین زمان ممکن صورت می گیرد . همچنین مهم ترین عامل تمایز موسسه اشراق با سایر موسسات در این است که متقاضی خودش می تواند مترجم را انتخاب کند و یا ترجمه چندین مترجم را امتحان کند یعنی با مشخص کردن قسمتی از متن کتاب و ترجمه توسط چند مترجم و مقایسه آنها ، مترجم انتخابی خود را برگزینند .
درصورتی که بخواهید کتب فارسی را به انگلیسی ترجمه نمایید و چاپ کنید این کار نیز امر سهل و آسان برای موسسه اشراق می باشد . شما با ارسال کتاب انتخابی خود مترجمین متخصص و حرفه ای موسسه که باز می توانید خودتان انتخای نمایید متن فارسی کتاب شما را به صورت کاملا تخصصی ترجمه می نمایند و پس از اتمام کار ترجمه و ویراستاری کتاب در انتشارات خارجی به چاپ می رسد و تمامی امتیازات یک مولف و مترجم کتاب را در داخل و خارج از ایران بدست خواهید آورد .