پارافریز (Paraphrasing) مهارتی ضروری برای هر دانشجوی زبان، پژوهشگر، و نویسندهای است که با متون انگلیسی، بهویژه متون تخصصی و دانشگاهی، سر و کار دارد. در این مطلب، بهطور دقیق بررسی خواهیم کرد که پارافریز چیست، چرا اهمیت دارد، چه تکنیکهایی برای آن وجود دارد و از چه اشتباهاتی باید اجتناب کرد.
در دنیای امروز، تسلط بر زبان انگلیسی دیگر یک مزیت نیست؛ یک ضرورت است. از دانشجویانی که برای شرکت در آزمونهای بینالمللی مثل IELTS و TOEFL آماده میشوند گرفته تا پژوهشگرانی که قصد دارند مقالات خود را در ژورنالهای معتبر خارجی منتشر کنند، همگی با یک مهارت حیاتی روبهرو هستند: پارافریز کردن یا همان بازنویسی متن به زبان جدید با حفظ معنا.
پارافریز، فراتر از یک تکنیک ساده زبانی، یک مهارت کلیدی در نوشتن علمی و آکادمیک است. اگر بخواهید از سرقت ادبی پرهیز کنید، کیفیت نگارشتان را بالا ببرید، و محتوای منحصربهفرد تولید کنید، باید بتوانید متون را به شیوهای بازنویسی کنید که هم روانتر و قابلفهمتر باشند و هم کاملاً اصیل. این کار بهویژه در متون تخصصی انگلیسی که شامل واژگان فنی و مفاهیم پیچیده هستند، به مراتب حساستر و دشوارتر میشود.
متأسفانه بسیاری از نویسندگان و دانشجویان در هنگام بازنویسی، یا دچار تغییر ناخواسته در معنا میشوند، یا بهصورت ناخواسته جملاتی را تولید میکنند که همچنان مشابه نسخه اصلی هستند. همین موضوع نه تنها باعث افت نمره در آزمونهای زبان میشود، بلکه میتواند منجر به رد شدن مقاله در مرحله داوری یا حتی متهم شدن به سرقت علمی گردد.
در این مطلب قصد داریم بهصورت جامع و کاربردی، پاسخ روشنی به این سؤال بدهیم: چگونه متن انگلیسی را بهدرستی و بهصورت حرفهای پارافریز کنیم؟
پارافریز مقاله یعنی بازنویسی مقاله به زبان و ساختار جدید، بدون تغییر در معنا. این کار با هدف جلوگیری از تشابه و سرقت ادبی (Plagiarism)، بهبود کیفیت نوشتار، و یا سادهسازی مفاهیم انجام میشود. بهویژه در مقالات علمی، پارافریز نقش مهمی در بالا بردن اصالت و کیفیت محتوا ایفا میکند.
در آزمونهایی مانند IELTS، TOEFL و GRE نیز پارافریز یکی از مهارتهای کلیدی در بخش Writing و Speaking است. در واقع، توانایی بازنویسی جملات دیگران به زبان خودتان نشانهای از درک عمیق زبان و مطلب است.
دانشجویان در حال آمادهسازی برای آزمونهای زبان بینالمللی
پژوهشگران و اساتیدی که قصد انتشار مقاله در ژورنالهای معتبر خارجی دارند
مترجمان و ویراستاران متون تخصصی
نویسندگان مقالات علمی و تخصصی
کارآفرینان و مدیرانی که نیاز به نگارش متون رسمی و تجاری دارند
بازنویسی متون تخصصی، به دلیل وجود واژگان تخصصی، ساختارهای فنی و اطلاعات دقیق، نیازمند دانش زبانی پیشرفته و آگاهی موضوعی عمیق است. فردی که پارافریز میکند، نه تنها باید به زبان انگلیسی مسلط باشد، بلکه باید به موضوع علمی مقاله نیز آگاهی کامل داشته باشد. یک اشتباه کوچک در بازنویسی میتواند مفهوم جمله را بهکلی تغییر داده و باعث بیاعتباری متن شود.
1. جلوگیری از سرقت ادبی (Plagiarism)
2. افزایش کیفیت نوشتار و روانسازی متن
3. کاهش درصد تشابه در نرمافزارهای مشابهتیاب
4. تقویت مهارتهای زبان در آزمونهای بینالمللی
5. ارائه محتوای منحصر بهفرد در مقالات علمی
یکی از مراحل کلیدی قبل از پارافریز، استفاده از ابزارهای مشابهتیاب متون است. این ابزارها میزان مشابهت بین متن شما و مقالات موجود در پایگاههای علمی را مشخص میکنند. ابزارهای رایج شامل:
Turnitin
iThenticate
Plagscan
Grammarly (برای پارافریز سطح پایه)
SmallSEOTools (نسخههای رایگان با دقت کمتر)
این ابزارها بخشهای مشابه را هایلایت کرده و درصد سرقت ادبی را نمایش میدهند. استفاده از ابزارهای پیشرفتهتر (پولی) بهدلیل دسترسی به دیتابیسهای ژورنالهای Close Access توصیه میشود.
1. تغییر ساختار گرامری جملات
2. استفاده از واژگان مترادف و هممعنی
3. تغییر شکل واژگان (تبدیل فعل به اسم، قید به صفت و...)
سادهترین و رایجترین روش پارافریز، جایگزینی لغات با مترادفهای هممعنی است. با این حال، انتخاب نادرست واژگان میتواند باعث از بین رفتن مفهوم اصلی شود.
اصل:
It can be difficult to choose a suitable place to study English.
نادرست:
It is often a challenge to pick up a relevant school to learn English. ❌
(کلمات pick up و relevant مناسب نیستند)
درست:
It is sometimes hard to select an appropriate place to learn English. ✅
معنی واژهها را در زمینه بررسی کنید.
از دیکشنریهای تخصصی استفاده کنید (Longman, Oxford, Thesaurus).
به Collocation توجه داشته باشید (همآیی واژگان).
بازنویسی با تغییر ترتیب کلمات یا عبارات جمله، بدون استفاده از مترادفها، یک روش مؤثر دیگر است.
اصل:
If they have some help, most people can paraphrase effectively.
پارافریز:
Most people can paraphrase effectively if they have some help.
یا:
اصل:
Writing essays can be a challenging task.
پارافریز:
Writing essays can be a task which is challenging.
ترتیب جملهوارهها (Clauses) را عوض کنید.
صفات را به جمله واره وصفی تبدیل کنید (relative clauses).
جملههای پیچیده را ساده کنید یا برعکس.
تغییر گرامر جملات روش دیگری است که در صورت تسلط به زبان انگلیسی، میتواند بسیار مؤثر باشد.
اصل:
The most effective way to build your English skill is to study regularly.
پارافریز:
The most effective way of building your English skill is to do studying on a regular basis.
اصل:
You should learn new vocabulary on a daily basis.
پارافریز:
New vocabulary should be learned on a daily basis.
استفاده نادرست از واژگان مترادف
حذف یا تغییر مفهوم اصلی جمله
اشتباه در زمان افعال و ساختار گرامری
استفاده زیاد از یک ساختار خاص (کلیشهای شدن نوشتار)
کپی کردن بدون منبعدهی (حتی اگر کلمات تغییر کرده باشند)
مطالعه روزانه متون آکادمیک: آشنایی با سبک نگارش متون علمی
تمرین با جملات ساده: بازنویسی جملات روزمره و بررسی تفاوتها
تحلیل پارافریز دیگران: بررسی نمونههای خوب و بد پارافریز
استفاده از ابزارهای اصلاح متن (Grammarly, QuillBot, Rephrase.info)
تمرین در محیط واقعی: نوشتن مقالات، شرکت در آزمونهای شبیهسازی شده IELTS
جملهی اصلی:
Many students find it difficult to manage their time effectively.
روشهای پارافریز:
Synonym:
Numerous learners struggle to organize their time efficiently.
Reordering:
Managing time effectively is a difficult task for many students.
Grammar change:
Effective time management is difficult for a large number of students.
یکی از مهمترین و تعیینکنندهترین عوامل در فرآیند داوری مقالات علمی، اصالت و یکتایی محتوای مقاله است. سردبیران و داوران ژورنالهای معتبر، پیش از هر چیز، مقاله را از نظر میزان تشابه متنی با سایر منابع منتشرشده بررسی میکنند. هرگونه شباهت بیش از حد با متون دیگر—even با استناد دقیق—ممکن است زنگ خطر سرقت ادبی (Plagiarism) را به صدا درآورد و به ریجکت شدن مقاله منجر شود. در اینجاست که پارافریز اصولی و حرفهای نقش کلیدی پیدا میکند.
1. کاهش درصد مشابهت در نرمافزارهای سرقتیاب
ژورنالها معمولا از نرمافزارهایی مثل Turnitin یا iThenticate استفاده میکنند. اگر مقاله شما بدون پارافریز دقیق ارسال شود، حتی نقلقولهای استنادشده هم میتوانند درصد مشابهت را بالا ببرند. یک پارافریز خوب میتواند این درصد را به شکل چشمگیری کاهش دهد و مقاله را به مرحله بعدی داوری برساند.
2. افزایش اعتبار علمی نویسنده
بازنویسی دقیق مطالب نشان میدهد که نویسنده واقعاً مفاهیم را فهمیده و صرفاً به کپی یا ترجمه بسنده نکرده است. داوران به چنین مهارتی احترام میگذارند و آن را نشانهی بلوغ علمی میدانند.
3. جلوگیری از برداشت نادرست توسط داوران
در بسیاری از موارد، عدم استفاده درست از پارافریز باعث میشود داور تصور کند نویسنده قصد دارد ایدهای را به نام خود ثبت کند که متعلق به شخص یا مقالهای دیگر است. این سو برداشت، حتی اگر ناخواسته باشد، آسیب جدی به فرایند پذیرش وارد میکند.
بخش Literature Review یا پیشینه پژوهش:
بیشترین استفاده از منابع دیگر در این بخش انجام میشود. اگر بهدرستی پارافریز نشده باشد، درصد مشابهت بالا خواهد رفت.
بخش Introduction و Discussion:
نویسنده در این بخشها معمولاً از ایدهها و مفاهیم دیگران استفاده میکند و باید آنها را به زبان خودش بازنویسی کند.
استفاده از اصطلاحات رایج یا فرمولبندیهای ثابت علمی:
حتی در مواردی که اصطلاحات تخصصی تغییرناپذیر هستند، ساختار جمله یا مثالها باید بازنویسی شوند تا از تکرار پرهیز شود.
بارها پیش آمده که نویسندگان به تصور اینکه استناد دادهاند، بدون تغییر ساختار جملات، بخشهایی از منابع را کپی کردهاند. اما این کار نه تنها حرفهای نیست، بلکه در بسیاری از ژورنالها نوعی سرقت ادبی غیرمستقیم محسوب میشود. حتی اگر نیت سرقت نداشته باشید، عدم توانایی در پارافریز صحیح، میتواند کل زحماتتان را بر باد دهد.
پارافریز کردن متون انگلیسی، بویژه متون تخصصی و دانشگاهی، مهارتی است که بدون آن نمیتوان در محیطهای علمی بینالمللی موفق شد. این مهارت نیاز به تمرین مداوم، درک عمیق از زبان انگلیسی، شناخت موضوع و آشنایی با تکنیکهای بازنویسی دارد.
اگر زمان یا توان کافی برای انجام پارافریز ندارید، میتوانید از خدمات تخصصی موسساتی مانند اشراق استفاده کنید. این مؤسسات با بهرهگیری از کارشناسان خبره در حوزههای مختلف علمی، خدمات پارافریز، ویرایش، ترجمه و مشابهتیابی را با کیفیت بالا ارائه میدهند.
در نهایت، اگرچه یادگیری و تسلط بر مهارت پارافریز برای هر پژوهشگر و دانشجوی جدی ضروری است، اما در عمل همیشه زمان، دقت و تسلط کافی برای انجام این کار وجود ندارد. در چنین شرایطی، استفاده از خدمات حرفهای، هوشمندانهترین تصمیم است.
مؤسسه اشراق با تیمی از ویراستاران و مترجمان خبره، سالهاست که در زمینهی پارافریز تخصصی متون انگلیسی و فارسی فعالیت میکند. خدمات پارافریز در این مؤسسه با ویژگیهایی ارائه میشود که آن را به یک انتخاب قابل اعتماد برای دانشجویان، اساتید و نویسندگان حرفهای تبدیل کرده است:
✅ پارافریز تضمینی با حفظ مفهوم اصلی
✅ تخصص در حوزههای علمی مختلف
✅ کاهش اصولی و دقیق درصد مشابهت
✅ تحویل سریع و پشتیبانی حرفهای
✅ قیمتگذاری منصفانه و شفاف
چه به دنبال کاهش درصد تشابه مقاله خود باشید، چه نیاز به بازنویسی دقیق متنی تخصصی داشته باشید، اشراق یکی از بهترین گزینهها برای دریافت خدمات با کیفیت، در زمان مناسب و با خیال آسوده است.
اگر برایتان مهم است که مقالهتان در مراحل داوری ریجکت نشود، یا میخواهید بدون نگرانی در آزمونهای بینالمللی شرکت کنید، پارافریز حرفهای اشراق همان چیزی است که نیاز دارید.
راههای ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق
کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تماموقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفهای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره میتوانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفتوگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شمارههای زیر در ارتباط باشید:
eshragh_company
isi.eshragh@gmail.com
09149724933
041-33373424
پارافریز اصولی باید توسط ویراستاران متخصص, انجام شده و در این سرویس بههیچ عنوان از نرم افزار بازنویسی استفاده نشود.
جهت ارسال مقاله به مجله، به طور معمول، درصد مشابهت باید کمتر از 10 درصد باشد.
خیر, خلاصه نویسی فقط یکی از تکنیک های پارافریز است ولی تکنیک های زیادی برای پارافریز وجود دارد که به صورت تخصصی برای جلوگیری از سرقت علمی استفاده می شود و جدا از بحث خلاصه نویسی است.
حفظ دقت و صحت علمی محتوا استفاده از اصطلاحات تخصصی مناسب رعایت اصول نگارشی و ارجاعدهی علمی اجتناب از هرگونه تحریف یا جعل در محتوا
استفاده از ابزارهای پارافریز آنلاین مجاز است، اما باید با دقت و بازبینی انجام شود. هنوز هوش مصنوعی قادر به پارافریز دقیق و متناسب با متن اصلی نیست. بنابراین، بهتر است پارافریز به صورت دستی و با درک کامل متن اصلی انجام شود.