تبدیل تضمینی مقالات علمی فارسی به مقالات انگلیسی برای چاپ تضمینی در مجلات معتبر خارجی .
تبدیل تضمینی مقالات علمی فارسی به مقالات انگلیسی برای چاپ تضمینی در مجلات معتبر خارجی . نگارش مقالات علمی به زبان انگلیسی در توان هر پژوهشگر و دانشجویی نیست . فقط آن دسته از پژوهشگران و دانشجویانی که حوزه علمی و رشته تحصیلی آنان در حیطه زبان انگلیسی است . می توانند مقالات علمی خود را به زبان انگلیسی نگارش نمایند که البته باز هم این مقالات باید از زیر دست یک ویراستار و مترجم متخصص در زمینه چاپ مقالات عبور کند .
دانشجویان و پژوهشگرانی که تسلط کامل و کافی به زبان انگلیسی دارند و همچنین عنوان و نوع مقاله آنها بگونه ای است که باید به زبان انگلیسی نگارش گردند. اما بازهم این نوع مقالات هم باید از نظر فرمت بندی و ساختار نیز مورد بررسی قرار گیرند .
برای تمامی پژوهشگران و دانشجویانی که اقدام به نگارش و تدوین مقاله علمی نموده اند و یا مقالات خود را از پایان نامه استخراج نموده اند ، مشخص است که مقالات نگارش یافته آنها باید به زبان انگلیسی به چاپ برسند یعنی تمام مقالات علمی سرتاسر دنیا به هرزبانی که نگارش یافته اند ، برای ارسال به مجله باید به زبان انگلیسی باشند .
از آنجایی که درتوان هرکسی نیست از همان ابتدای کار مقالات علمی خود را به زبان انگلیسی نگارش نمایند ، ترجمه تخصصی به میان می آید .
بنابراین تمامی پژوهشگران و دانشجویان عزیز می توانند به راحتی و با اطمینان خاطر مقالات علمی خود را به زبان فارسی نگارش نمایند .
مقالات علمی نگارش یافته و یا استخراج یافته از پایان نامه پس از اتمام باید به زبان انگلیسی ترجمه شوند . این ترجمه باید کاملا تخصصی و حرفه ای باشد و علاوه بر اینکه به لحاظ زبان انگلیسی از جانب یک مترجم متخصص باید مورد ترجمه قرار گیرد ، بعد از ترجمه نیز باید مورد بازبینی و بررسی توسط متخصص در همان رشته تحریریه مقاله قرار گیرد .
پس بنابراین می توان منظور سوال چطور مقاله انگلیسی بنویسیم؟ را اینگونه تفسیر نماییم که چگونه مقالات فارسی خود را به انگلیسی تبدیل نماییم ؟ پاسخ این سوال در خدمات تخصصی ترجمه موسسه اشراق قرار دارد .
ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات و یا ترجمه انگلیسی به فارسی، هر دو در زمره ترجمه تخصصی قرار گرفته و نیازمند دانش بالای مترجم میباشند. مقالات علمی از حساسیت زیادی برخوردارند و نمیتوان با سهل انگاری نتیجه پژوهش را زیر سؤال قرار داد. ترجمه مقالات علمی میبایست از لحاظ گرامری کاملاً صحیح و بدون کوچکترین مشکل نگارشی باشد. علاوه بر آن ترجمه مقاله باید روان، سلیس و قابل فهم باشد. متاسفانه در موارد بسیاری با توجه به ترجمه ضعیف و غیر حرفهای، مشکلات نگارش به زبان انگلیسی و عدم رعایت قوانین ژورنالها، این مقالات مورد پذیرش قرار نمیگیرند و این لطمه جبران ناپذیری است بر جایگاه علمی نویسندگان مقاله . جهت جلوگیری از بروز چنین صدماتی مترجمین متخصص موسسه اشراق با تخصص و مهارت خود در امر ترجمه و نیز تخصص لازم در حیطه موضوع مقاله در کوتاه ترین زمان ممکن آماده خدمت رسانی به دانشجویان و پژوهشگران عزیز می باشند.
در مقالات علمی مترجم میبایست علاوه بر تسلط به زبان مبدأ و مقصد، آشنایی با اصطلاحات تخصصی در زمینه موضوع پژوهش، بتواند درک صحیحی نیز از مقاله نگارشی داشته باشد. مترجمین با تجربه موسسه اشراق از متخصصین رشتههای مختلف علمی و دانشگاهی میباشند . فایلهای ترجمه شده قبل از تحویل به کاربران محترم توسط مسئولان کیفی مورد بررسی قرار میگیرند، در واقع هر ترجمه بسته به اینکه در چه زبان و چه رشتهای ترجمه شده است، توسط مسئول کیفی همان بخش از لحاظ زبانی و هم از لحاظ تخصصی مورد بررسی قرار میگیرد و اگر نیاز به بازخوانی و ویرایش داشت قبل از تحویل به کاربر انجام میپذیرد تا ترجمه نهایی که به دست مترجم میرسد، بدون ایراد باشد.
بدون شك ترجمه مقاله ISI می بایست توسط مترجمی صورت گیرد كه سابقه نگارش مقاله ISI ، در آن زمینه تحقیقی را داشته باشد. چراکه مترجم می بایست هم با اصطلاحات مربوط به زمینه تحقیقی مقاله آشنایی داشته باشد و هم اینکه با مفاهیم مقاله مورد نظر آشنایی کامل داشته باشد. در غیر این صورت ترجمه کیفیت مطلوبی نخواهد داشت. اینجاست که ترجمه تخصصی و مترجم متخصص وارد عمل می شود. در ترجمه تخصصی ، مترجم علاوه بر تسلط کامل بر زبان فارسی و انگلیسی از نظر قواعد و گرامر نگارشی لازم باید در زمینه علمی مقاله مورد نظر نیز تسلط کافی داشته باشد .
مقالات علمی از حساسیت زیادی برخوردارند و نمیتوان با سهل انگاری نتیجه پژوهش را زیر سؤال برد. ترجمه مقالات علمی میبایست از لحاظ گرامری کاملاً صحیح و بدون کوچکترین مشکل نگارشی باشد. قطعا در ترجمه یک مقاله علمی می بایست علاوه بر درست ترجمه شدن كلمات تخصصی، مفاهیم علمی درون مقاله به درستی انتقال یابند و این كار تنها از مترجمی برمی آید كه درك درستی از آن زمینه علمی و تحقیقی داشته باشد.
علاوه بر آن ترجمه مقاله باید روان، سلیس و قابل فهم باشد. در بسیاری موارد با توجه به ترجمه ضعیف و غیر حرفهای، مشکلات نگارش به زبان انگلیسی و عدم رعایت قوانین ژورنالها مقالات مورد پذیرش قرار نمیگیرند و این لطمه جبران ناپذیری است بر جایگاه علمی پژوهشگران عزیز. جهت جلوگیری از بروز چنین صدماتی مترجمین متخصص موسسه اشراق با تخصص و مهارت خود در امر ترجمه و نیز تخصص لازم در رشته – موضوع مقاله در کوتاه ترین زمان ممکن آماده خدمت رسانی به دانشجویان و پژوهشگران عزیز می باشند.
شما می توانید با اطمینان خاطر از ترجمه علمی و دقیق مقالات ISI خود، كار ترجمه آن را به گروه مترجمین اشراق بسپارید.