موسسه انتشاراتی اشراق: کیفیت ترجمه و ویرایش مقالات قبل از سابمیت بسیار حائز اهمیت میباشد. چنانچه کیفیت مقاله برای سابمیت به ژورنالهای معتبر به صورت تضمینی نباشد احتمال ریجکت مقاله افزایش خواهد داشت.
مقالات تخصصی جهت سابمیت شدن به ژورنالهای معتبر میبایست ترجمه شوند ترجمه تخصصی مقالات علمی در هر حوزه باید با کیفیت بسیار بالای تخصصی انجام شود و کیفیت لازم جهت ارائه شدن در ژورنالهای معتبر را داشته باشد. ژورنالهای خارجی فقط به زبان انگلیسی مقاله پذیرش میکنند به همین جهت حتما باید قبل از سابمیت مقاله به ژورنالهای تخصصی و معتبر آنها را به زبان انگلیسی بازگردانی کرد و سپس به ژورنالهای معتبر سابمیت کرد. وقتی صحبت از ترجمه تخصصی مقاله میشود منظور همان انتقال مفهوم عبارات تخصصی میباشد. انتقال مفهوم اهمیت بسیار بالایی دارد و بسیار حائز اهمیت میباشد.
مترجم متخصص باید بازه لغات خود را در زبانهای مبدا و مقصد گسترش دهد و همچنین پایه تخصصی خود را در حوزه تخصصی مقاله تقویت نماید. برای اینکه ترجمه تخصصی مقالات با کیفیت بسیار بالایی ارائه شوند بهتر است چند شرط اصلی را برای ترجمه رعایت فرمایید:
دانش آن موضوع
دانش زبان مبدا
دانش زبان مقصد
دانش چگونگی عمل انتقال مطلب
و حین ترجمه مترجم باید طبق مراحل زیر پیش برود تا کیفیت ترجمه تخصصی مقاله حفظ شود.
ابتدا متن مقاله را مطالعه کند.
ایرادات دستور زبانی و نگارشی آنرا برطرف کند.
شروع به ترجمه تخصصی کند.
بعد از ترجمه متن ترجمه شده را دوباره مطالعه و بررسی کند.
ایرادات موجود در ترجمه را ویرایش کند.

فرآیند ترجمه تخصصی مقالات کار چندان دشواری نیست فقط نیاز به دقت و تخصص بیشتری دارد. بهتر است قبل از اینکه تصمیم به ترجمه بگیرید ابتدا دانش خود را در آن موضوع افزایش دهید و تسلط خود را نسبت به متن مقاله و موضوع آن افزایش دهید. توجه داشته باشید که داوران ژورنالهای تخصصی نسبت به سطح کیفی ترجمه حساسیت بیشتری دارند و چون زبان مادری آنها انگلیسی میباشد بهتر میتوانند کیفیت ترجمه را تشخیص دهند. ترجمه تخصصی با کیفیت موضوع بسیار مهم و حائز اهمیتی میباشد.
مقالاتی که توسط نویسنده نگارش میشوند ممکن است دارای ایرادات نگارشی و دستور زبانی باشند که قبل از سابمیت مقاله به ژورنالهای معتبر میبایست بررسی شوند. متون تخصصی موجود در متن مقاله میبایست به صورت یکدست و یکپارچه باشند زمان و شخص افعال مشخص باشد. لحن بیان جملات به صورت یکسان باشد و ارتباطات فعل و فاعل و مفعول یکدست و یکپارچه باشد. غلط های املایی اصلاح شوند و ارتباط معقولی بین جمله ها ایجاد شود. در حالت کلی ایجاد هماهنگی و یکپارچگی بین متون تخصصی در یک متن تخصصی قبل از سابمیت کاملا ضروری میباشد. ویرایش تخصصی مقالات باید متناسب با مجله انتخابی انجام شود. برای ویرایش اولیه مقالات که شامل دستور زبان و محتوا میباشد نیازی به مراجعه به مراجعه به مجله نمیباشد اما برای فرمتبندی و ویرایش نهایی مقاله باید به مجله انتخابی مراجعه کرد و فرمت مقالات را از آن به دست آورد.

ویرایش یا استاندارد کردن مقالات باید با کیفیت بسیار بالایی انجام شود. چرا که ایرادات جزئی چنانچه اصلاح نشوند کیفیت مقاله را زیر سوال خواهند برد.
مهارت ترجمه و ویرایش مقالات یک علم کاملا تخصصی میباشد و باید توسط فردی متخصص و بسیار با تجربه و ماهر انجام شود. مقالات, کتابها, پایاننامه ها و کلیه متون تخصصی که قرار است انتشار یابند و در اختیار همه قرار گیرند میبایست به یک فرمت و شکل صحیحی تبدیل شوند. از طرفی برای اینکه حاصل تحقیقات ثبت شده در قالب مقاله و کتاب از بازه مرزها بیرون تر رود بهتر است که ترجمه تخصصی انجام شود. ترجمه تخصصی مقالات و متون تخصصی با کیفیت جهت ارائه در ژورنالهای خارج از کشور به صورت تضمینی در موسسه اشراق انجام میشود. ترجمه تخصصی مقالات با کیفیت کاملا تضمینی و به همه زبانهای زنده دنیا انجام میشود. کلیه متون تخصصی توسط این مجوعه ترجمه میشوند شامل 72 ساعت گارانتی میباشند. همچنین علاوه بر ترجمه متون تخصصی ویرایش تخصصی مقالات علمی نیز انجام میشود ارائه خدمات ترجمه و ویرایش هر دو با گارانتی بسیار معتبر توسط این موسسه ارائه میگردد.
با توجه به سابقه درخشان این موسسه و سابقه همکاری بسیار طولانی که با مجلات و ژورنالهای تخصصی و معتبر دارد با حضور کارشناسان و مترجمین زبده توانایی ارائه خدمات تضمینی ویرایش و ترجمه تخصصی مقالات را دارد. ترجمه تخصصی و ویرایش مقالات تخصصی برای سابمیت مقاله به کلیه ژورنالهای معتبر داخلی و خارجی از جمله isi, scopus, isc, pubmed و .... به صورت کاملا تضمینی انجام میشود. ارائه کلیه خدمات ترجمه و ویرایش مقالات تخصصی به صورت کاملا آنلاین میباشد.

مراحل ثبت سفارش ویراستاری مقاله در موسسه اشراق :
گام اول: ارسال مقاله در فرمت فایل وورد (doc or docx) به ایمیل موسسه اشراق.
گام دوم: دریافت فایل وورد و ارسال به ویراستار برای بررسی کلی.
گام سوم: برآورد هزینه و اعلام زمان تحویل فایل ویرایش شده.
گام چهارم: واریز هزینه ویراستاری و ارسال فایل به ویراستار متخصص.
گام پنجم: تحویل فایل ویرایش شده به مشتری.
راههای ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق
کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تماموقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفهای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره میتوانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفتوگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شمارههای زیر در ارتباط باشید:
eshragh_company
isi.eshragh@gmail.com
09149724933
041-33373424
در ترجمه همزمان، مترجم همزمان با سخنران ترجمه میکند، اما در ترجمه پیاپی مترجم بعد از توقف سخنران صحبت میکند.
بله، ویراستاری نیتیو کیفیت مقاله را چند برابر افزایش میدهد و آن را مطابق با استانداردهای زبان انگلیسی بومی میکند.
زیرا متن علمی با دقت و شفافیت بیشتری ارائه میشود و داوران راحتتر مفاهیم را درک میکنند.