خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

معرفی کتاب خوب برای ترجمه و هر آنچه باید بدانید (از معرفی کتاب تا چاپ آن)

معرفی کتاب خوب

انتشار 12 بهمن 1401
مطالعه 14 دقیقه

می‌دانیم که کتاب‌های خارجی ترجمه نشده زیادی وجود دارند اما باید ببینیم آیا هر کتابی ارزش ترجمه کردن را دارد؟ مهم‌ترین مسئله این است که باید کتاب خوب برای ترجمه انتخاب کنید تا ارزش چاپ داشته باشد و بتوانید از آن در رزومه‌تان استفاده نمایید. در این مطلب سعی می‌کنیم نحوه معرفی کتاب خوب، ترجمه و چاپ آن باکیفیت بالا و قیمت مناسب را ارائه دهیم.

معرفی کتاب خوب

معرفی کتاب خوب برای ترجمه

انتخاب کتاب خوب از بین هزاران کتاب چاپ‌شده مسلما کار آسانی نیست اما مهم‌ترین سؤالی که مطرح می‌شود این است که چگونه می‌شود ترجمه یک کتاب با استقبال خوبی مواجه می‌شود و کتاب دیگر ارزش چندانی نداشته باشد؟ برای جواب این سؤال باید عرض کنیم نه تنها معرفی کتاب خوب، بلکه ترجمه تخصصی و کیفیت چاپ آن است که باعث می‌شود کتاب ترجمه‌شده بازار فروش خوبی داشته باشد و مورد استقبال افراد متخصص و اساتید دانشگاه قرار بگیرد و یا حتی ارزش خواندن نیز نداشته باشد.

کتاب

آیا میدانستید

آیا می‌دانستید امتیاز معرفی کتاب خوب چقدر است؟

ترجمه کتاب خوب مزایای زیادی برای دنیای علم و مترجم آن دارد. از مهم‌ترین مزیت ترجمه کتاب، تبادل دیدگاه‌ها و فرهنگ‌ها بین دو ملت با زبان‌های متفاوت است. در کنار این مزایا، ترجمه تخصصی کتاب می‌تواند باعث ارتقا رزومه علمی مترجم آن شود. ارتقا رزومه می‌تواند باعث موفقیت در مصاحبه دکتری، شغلی و استخدامی شود. همچنین ترجمه کتاب خوب در کسری خدمت، کسب نمره و امتیاز بنیاد نخبگان، ارتقای رتبه فرهنگیان نیز تأثیرگذار است.

ترجمه کتاب توسط چه کسانی انجام می‌شود؟

ترجمه کتاب به‌طورکلی توسط 3 دسته از افراد انجام می‌شود.

مترجم

استاد

دانشجو

دسته اول: دسته اول مترجمان هستند، افرادی که شغل آن‌ها مترجمی کتاب است و از این راه امرارمعاش و کسب درآمد می‌کنند. مترجمان کتاب، معرفی و ترجمه کتاب را برای رزومه شخصی خود انجام نمی‌دهند و اسمی از ایشان در کتاب آورده نمی‌شود. مترجمان کتاب به صورت فردی و یا از طریق استخدام در نهادها و موسسات می‌توانند کار خود را انجام دهند. این افراد باید در انتخاب کتابی که قصد ترجمه آن دارند حساسیت زیادی به خرج دهند چراکه سود حداکثری کسب می‌کنند.

دسته دوم: این افراد اساتید دانشگاه‌ها و دانشجویانی هستند که برای ارتقا رزومه علمی خود اقدام به ترجمه کتاب می‌کنند، چراکه ترجمه کتاب ارزش و امتیاز بالایی برای این افراد به دنبال دارد. این افراد باید کتاب در رشته تخصصی خودشان انتخاب کنند چراکه ترجمه کتاب در حوزه‌های دیگر برای این افراد امتیازی به دنبال ندارد. کسب درآمد از نشر کتاب ترجمه‌شده برای این افراد اهمیت چندانی ندارد چون معتقدند ارزش نشر دانش بیشتر از ارزش مادی آن است.

دسته سوم: دانشجویانی که برای کسب امتیاز مصاحبه و یا اخذ نمره دفاع از پایان‌نامه و یا برای کسب اطلاعات لازم جهت تألیف پایان‌نامه خود نیاز به مطالعه کتاب‌هایی دارند که به زبان‌اصلی نوشته‌شده و نسخه ترجمه‌ای از آن‌ها در دسترس نیست و باید خودشان کار ترجمه چنین کتاب‌هایی را انجام دهند، اقدام به ترجمه کتاب می‌کنند. البته ترجمه تخصصی کتاب کاری نیست که از عهده هر شخصی برآید لذا باید از مترجمان فعال و حرفه‌ای در حوزه تخصصی کمک گرفت.

نکات معرفی کتاب خوب

در معرفی کتاب خوب باید نکاتی را در نظر گرفت و بر اساس آن به معرفی کتاب پرداخت تا کتاب ترجمه‌شده ارزش بالایی داشته باشد.

علاقه فردی

اولین نکته‌ای که در معرفی کتاب باید به آن توجه نمایید علاقه فردی است. چراکه اگر انسان به کاری علاقه داشته باشد راه رسیدن به موفقیت را به‌راحتی پیدا می‌کند. باید علایق خود را بدانید و بر اساس آن برای معرفی کتاب خوب اقدام نمایید. آیا به کتاب‌های علمی علاقه دارید یا به داستان‌ها و رمان‌ها؟ اگر به دنبال معرفی کتاب علمی در زمینه تخصص خود هستید باید بدانید به کدام مبحث از تخصص خود علاقه دارید و می‌خواهید در آن زمینه رزومه خودتان را ارتقا دهید.

مطالعه کتاب

جدید النشر بودن کتاب

جدیدالنشر بودن کتاب در امر معرفی کتاب بسیار مم است. کتاب‌های خوب زیادی وجود دارند که برای سال‌ها و حتی دهه‌های گذشته هستند ولی به علت گذر زمان اعتبار خود را ازدست‌داده‌اند و کتاب‌های جدیدتر و به‌روزتری از آن‌ها منتشرشده است که نیاز به ترجمه کتاب‌های قدیمی را از بین می‌برد. همچنین کتاب‌هایی ارزش ترجمه رادارند که در مورد علم و فرهنگ روز دنیا صحبت کنند و کتاب‌های منسوخ‌شده گذشته دیگر به درد ترجمه نمی‌خورند. بهترین حالت انتخاب کتاب برای ترجمه این است که کتاب انتخاب‌شده در 3 سال اخیر در زبان مبدأ چاپ‌شده باشد.

کتاب

انتخاب کتاب‌های پرمخاطب

انتخاب کتابی که بعد از ترجمه بازار هدف خوبی داشته باشد و با استقبال فراوانی روبه‌رو شود، امری بسیار مهم است. ولی از کجا باید بدانیم کتابی که برای ترجمه انتخاب می‌کنیم از استقبال خوبی برخوردار خواهد شد؟ پاسخ این سؤال بسیار ساده است. باید کتابی را انتخاب کنید که محبوبیت زیادی بین خوانندگان دارد. به عبارتی کتابی که در زبان مبدأ در شمار بالا چاپ می‌شود، پرفروش است و قطعاً ترجمه آن نیز موفق خواهد بود. به‌علاوه کتاب‌هایی که موفق به دریافت جوایز ادبی شده‌اند نیز گزینه‌های خوبی برای ترجمه هستند.

انتخاب کتاب

اطمینان از ترجمه نشدن کتاب تاکنون

برای اغلب مترجمان این سوال پیش می‌آید که آیا می‌توانم کتابی که قبلا توسط فرد دیگری ترجمه شده است را ترجمه کنم؟ اصلا از کجا باید بدانم کتابانتخابی من قبلا ترجمه شده است؟ بسیاری از کتاب‌ها مانند کتاب‌های مرجع ممکن است توسط بیش از یک نویسنده ترجمه‌شده باشند و نسخه‌هایی از آن با مترجم‌های مختلف در بازار وجود داشته باشد. ولی بهتر است زمان انتخاب کتاب برای ترجمه سعی کنید کتابی انتخاب شود که تاکنون ترجمه نشده است و شما اولین مترجم آن خواهید بود. برای اطمینان از موجود نبودن نسخه ترجمه شده کتاب انتخابی‌تان، می‌توانید به‌راحتی وارد سایت کتابخانه ملی شوید و با یک جستجو ساده مشاهده کنید که نسخه فارسی از کتاب تاکنون منتشرنشده است یا خیر.

سوال

مشورت با ناشر

با توجه به این که صرفا معرفی کتاب خوب و ترجمه آن تا زمانی که کتاب را به چاپ نرسانید، تاثیری در رزومه علمی شما نخواهد داشت، باید از زمان معرفی کتاب به فکر چاپ آن نیز باشید. بعد از انتخاب کتاب بهتر است ناشری آن را بررسی نماید و اطمینان حاصل شود که ترجمه کتاب می‌تواند مجوز چاپ در ایران را دریافت نماید یا خیر. گاهی پیش می‌آید که کتاب ترجمه‌شده به علت رد شدن از وزارت ارشاد کشور عزیزمان ایران مقدور به چاپ نمی‌شود و تمامی زحمات مترجم به هدر می‌رود. برای جلوگیری از اتلاف وقت و انرژی بهتر است ابتدا ناشر کتاب را تائید نماید سپس اقدام به ترجمه شود.

بررسی

کسب اجازه از نویسنده کتاب

مسلماً برای ترجمه و استفاده از اثر فردی باید اجازه وی را کسب کرد در غیر این صورت مرتکب سرقت ادبی می‌شوید (برای دانستن این‌که سرقت ادبی چیست و چگونه رفع می‌شود، روی آن کلیک کنید). اجازه از نویسنده کتاب خارجی بسیار مهم است. ازلحاظ اخلاقی قبل از ترجمه کتاب باید از مؤلف آن کسب اجازه کرد و در صورت موافقت نویسنده و اجازه ناشر اقدام به ترجمه آن نمود. البته به علت اینکه بحث کپی‌رایت در ایران مطرح نیست اغلب مترجمان کتاب در ایران اقدام به اخذ اجازه از نویسنده و ناشر کتاب زبان‌اصلی نمی‌کنند.

گفتگو

پیدا کردن مترجم متخصص

ترجمه کتاب با ترجمه هر متن دیگری تفاوت‌های فاحشی دارد و هر مترجم آشنا به زبان مبدا و مقصد نمی‌تواند از عهده ترجمه کتاب برآید. ترجمه کتاب باید توسط فردی باسابقه انجام شود که اطلاع کامل در مورد زبان مبدا و مقصد، فرهنگ‌های دو زبان و رشته تخصصی متن دارد. بعد از انتخاب کتاب باید فرد خبره و متخصص در حوزه کتاب را برای ترجمه انتخاب کنید. توجه نمایید که ترجمه کتاب کار بسیار سختی است و هر مترجمی قادر به ترجمه کتاب تخصصی نخواهد بود.

ترجمه

ترجمه تخصصی کتاب خوب

ترجمه تخصصی قطعاً با ترجمه عمومی متفاوت است. ترجمه تخصصی به ترجمه‌ای گفته می‌شود که برای متون علمی بر اساس تخصص آن رشته به کار می‌رود. مترجم ترجمه تخصصی درواقع متخصص آن رشته و آشنا با کلمات تخصصی متن است. ترجمه کتاب باید به‌صورت تخصصی توسط مترجم همان حوزه انجام گیرد چراکه در هر رشته‌ای کلماتی وجود دارند که شاید معنای متفاوتی در رشته‌های دیگر داشته باشد لذا متن پزشکی نباید توسط مترجم حقوقی ترجمه شود.

ترجمه

هزینه کتاب

هزینه معرفی کتاب خوب برای ترجمه

پیدا کردن کتاب از میان صدها هزار کتاب چاپ‌شده کار دشواری است ولی دشوارتر از آن خریداری یا دانلود کردن کتاب موردنظر است. بعضی از سایت‌های دانلود کتاب به‌صورت رایگان هستند و مترجمان می‌توانند بدون پرداخت هزینه کتاب موردنظر خود را دانلود نمایند؛ اما بعضی از سایت‌های دیگر علی‌الخصوص سایت‌های معتبری همچون آمازون نسخه رایگان از کتاب‌های جدید النشر خود را در اختیار عموم قرار نمی‌دهند. ما هم به شما پیشنهاد می‌کنیم برای اینکه کتاب زبان‌اصلی در اختیار همگان نباشد و نسخه‌های ترجمه متعدد آن وارد بازار نشوند و اعتبار کتاب شمارا خدشه‌دار نکنند از سایت‌های پولی برای خریداری کتاب خود استفاده نمایید.

بعد از معرفی کتاب خوب چه کنیم؟

بعد از معرفی کتاب خوب و انتخاب آن نوبت به ترجمه و چاپ آن می‌رسد. ابتدا باید کتاب به‌صورت حرفه‌ای و تخصصی ترجمه شود. ولی صرفاً ترجمه کتاب تا زمانی که به چاپ نرسد هیچ امتیازی نخواهد داشت.

ترجمه کتاب خوب

بهتر است بدانید صرفاً انتخاب کتاب خوب هیچ امتیازی ندارد و برای این‌که امتیاز مدنظر خود را به دست آورید باید کتاب انتخابی ترجمه‌شده و به چاپ برسد. بعد از انتخاب کتاب باید اقدام به ترجمه آن به‌صورت تخصصی و حرفه‌ای کرد. ترجمه تخصصی به این معنا است که مترجم علاوه بر تسلط کامل به زبان مبدأ و مقصد، آشنایی کامل با اصطلاحات و عبارات تخصصی آن رشته را دارد و می‌تواند ترجمه‌ای سلیس و روان و درعین‌حال تخصصی ارائه دهند.

چاپ کتاب

بعد از آماده شدن ترجمه کتاب نوبت به چاپ آن می‌رسد. برای چاپ کتاب باید گام‌هایی طی شود که در ادامه به بررسی آن‌ها می‌پردازیم:

صفحه‌آرایی

بعد از آماده شدن متن ترجمه کتاب باید آن را به شکل مرتب و استاندارد تنظیم نمود. در صفحه‌آرایی تمام موارد اعم از فونت و اندازه قلم، حاشیه از کناره‌های صفحه، فاصله بین دو سطر و ... فرمت بندی و یکدست می‌شود تا خواندن کتاب را برای خواننده لذت‌بخش نمایند.

از پرکاربردترین قطع‌های استانداری یا سایزهای که برای کتاب‌ها به کار می‌رود می‌توان به قطع وزیری، رقعی، رحلی، خشتی و پالتویی اشاره کرد. هر نویسنده می‌تواند کتاب خود را دریکی از این قطع‌ها به چاپ برساند.

صفحه آرایی

طراحی جلد

بعد از آماده شدن صفحه‌آرایی کتاب و به دست آوردن تعداد صفحات دقیق کتاب نوبت به طراحی جلد آن می‌رسد. طراحی جلد کتاب درواقع بسته‌بندی محصول هست که هر چه شکیل‌تر و جذاب‌تر باشد خواننده‌های بیشتری را به خود جذب کرده و آن‌ها ترغیب به خواندن کتاب می‌کند. طراحی جلد می‌تواند با ایده‌پردازی و خلاقیت همراه باشد که منجربه طرح جلدی می‌شود که همانند آن در دنیا وجود ندارد. البته برای کتاب‌های ترجمه می‌توانید از همان طرح کتاب اصلی استفاده نمایید و عین آن و یا مشابه آن را طراحی نمایید تا مشخص شود که کتاب ترجمه شده مربوط به کدام کتاب زبان اصلی است. بهتر است کار طراحی جلد را به گرافیست باتجربه‌ای بسپارید که توانایی کار با نرم‌افزارهای طراحی مانند فتوشاپ را دارند و می‌توانند با استفاده از چندین نرم‌افزار یک طراحی زیبا و جذاب انجام دهند. یادتان باشد که یک طراحی جلد خوب می‌تواند درفروش کتاب تأثیر به سزایی داشته باشد پس به آن بیش از هرچیز دیگری اهمیت دهید.

جلد کتاب

مجوزهای چاپ کتاب

در ادامه روند چاپ کتاب باید مجوزهای آن دریافت شود. در ابتدا بیایید به‌صورت مختصر به مجوزهای چاپ کتاب اشاره‌کنیم:

مجوز شابک کتاب

شابک مخفف شماره استاندارد بین‌المللی کتاب است و برای شماره‌گذاری کتاب‌ها در سطح بین‌المللی مورداستفاده قرار می‌گیرد.

مجوز فیپا

فیپا مخفف فهرست‌نویسی پیش از انتشار است و به معنای فهرست‌نویسی توصیفی و تحلیلی از کتاب پیش از چاپ است.

مجوز طرح جلد کتاب

بعد از طراحی جلد کتاب، قبل از چاپ باید ابتدا برای وزارت ارشاد کشور اسلامی ایران ارسال شود تا با قوانین ارشاد مغایرت نداشته باشد.

مجوز اعلام وصول کتاب

بعد از چاپ کتاب سازمان مربوطه بررسی می‌نماید که آیا کتاب چاپ‌شده با کتابی که مجوز دریافت کرده است، مطابقت دارد یا خیر؟

مجوز قبل از چاپ کتاب

قبل از چاپ کتاب و نشر آن باید محتوای کتاب برای وزارت ارشاد کشور اسلامی ایران ارسال شود و در صورت تائید روند چاپ فراهم گردد.

مجوز شابک

شابک یا شماره استاندارد بین‌المللی کتاب شماره‌ای متشکل از 10 الی 13 کلمه است که برای هر کتاب منحصربه‌فرد است مانند کد ملی است که یک کتاب را از سایر کتاب‌ها متمایز می‌کند. به عبارتی هر شابک منحصر به یک کتاب است ولی تجدید چاپ کتاب باعث تغییر شابک آن نمی‌شود. بعد از آماده شدن ترجمه کتاب باید اقدام به دریافت شابک نمود که این کار توسط ناشر انجام می‌شود. از مزایای دریافت شابک می‌توان به چند مورد زیر اشاره کرد:

  1. عدم سرقت کتاب

  2. شناخته شدن نام نویسنده در سراسر دنیا و کسب اعتبار بین المللی

  3. ثبت کتاب نویسنده در سراسر دنیا

  4. امکان ترجمه و ارائه کتاب در کشورهای دیگر

شابک

مجوز فیپا

فیپا مخفف عبارت فهرست‌نویسی پیش از انتشار است. به زبان ساده، فیپا به معنای فهرست‌نویسی کتاب بر اساس استاندارهای بین‌المللی و پیش از چاپ کتاب است. فیپا به خوانندگان کمک می‌کند با سهولت و سرعت بیشتری کتاب موردنظر خود را از بین کتاب‌های منتشرشده پیدا کنند. در فیپای کتاب موارد و اطلاعات زیر ذکر می‌شود:

سرشناسه: نام نویسنده اصلی کتاب به همراه سال تولد / نام مترجم به همراه سال تولد

عنوان و نام پدیدآورنده: نام کتاب و نام تمامی نویسندگان درج می‌شود.

مشخصات نشر: آدرس انتشارات کتاب، نام انتشارات کتاب و سال چاپ کتاب درج می‌شود.

مشخصات ظاهری: تعداد صفحات کتاب و در صورت وجود جدول، تصویر و نمودار درج می‌شود.

شابک یا ISSBN: شماره شابک اختصاصی کتاب درج می‌گردد.

موضوع: موضوع کتاب به همراه کلمات کلیدی کتاب در این محل درج می‌شود.

شناسه افزوده: درصورتی‌که کتاب بیش از یک نویسنده داشته باشد نام بقیه نویسندگان در این قسمت درج می‌گردد.

رده‌بندی کنگره، رده‌بندی دیویی و شماره کتاب‌شناسی ملی: این مشخصات مربوط به کدهای ثبت کتاب در کتابخانه ملی و مرکز فیپا است.

دریافت مجوز طرح جلد

طرح جلد کتاب نباید بافرهنگ و عرف جامعه اسلامی ایران تضاد داشته باشد. برای اطمینان از این امر باید طرح جلد موردنظر را به وزارت ارشاد اسلامی ارسال نماییم تا بعد از تائید و دریافت مجوز، امکان چاپ آن فراهم شود.

اعلام وصول

بعد از چاپ کتاب نوبت به اعلام وصول می‌رسد. برای بیشتر نویسندگان و مترجمان کتاب سؤال است که هدف از اعلام وصل چیست؟ و چرا اعلام وصول الزامی است؟ گاهی پیش می‌آید که کتاب چاپ‌شده با کتابی که برای اخذ مجوزها به وزارت ارشاد ارسال‌شده است مطابقت ندارد. برای جلوگیری از این امر و اطمینان از این‌که کتاب چاپ‌شده دقیقاً همان کتابی است که مجوز ارشاد دریافت کرده است باید نسخه‌هایی از کتاب چاپ‌شده توسط ناشر به سازمان مربوطه ارسال شود تا صحت این امر مشخص گردد.

معرفی نمونه کتاب‌های رایگان خوب برای ترجمه

برای آشنایی با مباحث کتاب‌ها و انتخاب آسان‌تر کتاب برای ترجمه، 10 کتاب‌ منتخب و پرفروش نیویورک‌تایمز سال 2022 را به‌صورت رایگان در اختیارتان قرار می‌دهیم:

کتاب

کتاب

کتاب

The Candy House, by Jennifer Egan

Checkout 19, by Claire-Louise Bennett

Demon Copperhead, by Barbara Kingsolver

کتاب

کتاب

کتاب

The Furrows, by Namwali Serpell

We Don’t Know Ourselves, by Fintan O’Tool

Stay True: A Memoir, by Hua Hsu

کتاب

کتاب

کتاب

An Immense World: How Animal Senses Reveal the Hidden Realms Around Us, by Ed Yong

Strangers to Ourselves: Unsettled Minds and the Stories That Make Us, by Rachel Aviv

Under the Skin: The Hidden Toll of Racism on American Lives and on the Health of Our Nation, by Linda Villarosa

ثبت سفارش معرفی کتاب خوب برای ترجمه

برای انتخاب یک کتاب خوب برای ترجمه باید ابتدا بتوان موضوع خوب و به‌روزی تعیین کرد. شاید انتخاب موضوع به‌روز برای هر فردی در حوزه تخصصی خود آسان باشد ولی پیدا کردن و معرفی کتاب خوب معمولاً زمان‌بر و طاقت‌فرسا است چراکه برای انتخاب یک کتاب خوب باید فاکتورهای زیادی در نظر گرفت و بر اساس آن کتاب را انتخاب کرد. چند مورد از این فاکتورها عبارت‌اند از:

  • به‌روز بودن مبحث کتاب

  • جدید النشر بودن کتاب

  • حجم مناسب جهت ترجمه

  • منتشرشده از انتشارات معتبر

مسلماً پیدا کردن کتابی که تمام فاکتورهای بالا را داشته باشد آسان نیست. ولی شما می‌توانید معرفی کتاب خوب برای ترجمه را به مؤسسات معتبر بسپارید. این مؤسسات با داشتن حساب کاربری در سایت‌های خرید کتاب و آشنایی کامل با انتشارات خارجی و اعتبار آن‌ها، می‌توانند مناسب‌ترین کتاب برای شما معرفی کنند.

موسسه اشراق

موسسه اشراق یکی از مؤسسات معتبر درزمینهٔ معرفی کتاب خوب و ترجمه و چاپ آن است. موسسه اشراق از سال 1393 فعالیت خود را درزمینهٔ معرفی و ترجمه کتاب خوب شروع کرده است و تاکنون توانسته هست صدها کتاب را به‌صورت تخصصی ترجمه و به چاپ برساند؛ اما تنها دلیل انتخاب موسسه اشراق همین نیست. چندین ویژگی در کنار هم باعث شده اساتید و دانشجویان موسسه اشراق برای همکاری به‌جای مؤسسات دیگر انتخاب نمایند. ازجمله این موارد عبارت‌اند از:

  • نامحدود بودن تعداد کتاب معرفی شده

  • پرداخت شرایط قسطی ترجمه

  • دارا بودن گارانتی کیفی خدمات ارائه شده

  • پشتیبانی نامحدود و 24 ساعته

  • امکان چاپ کتاب در تیراژ دلخواه شما

  • فراهم سازی تحویل به صورت فشرده پلاس

صفرتا صد کار را از معرفی کتاب خوب برای ترجمه تا دریافت کتب چاپ‌شده درب منزلتان، گروه موسسه اشراق کنار شما است و تمام مراحل را بدون کوچک‌ترین تأخیر انجام می‌دهد. برای ثبت سفارش خود می‌توانید به طریق زیر عمل نمایید:

کمک به دیگران

ذره بین

ترجمه

ایده

شادی

  1. ارسال درخواست به موسسه اشراق

  1. معرفی کتاب خوب و ارائه مشاوره

  1. ترجمه کتاب به صورت تخصصی

  1. چاپ کتاب در تیراژ دلخواه شما

  1. تحویل کتاب‌ها درب منزلتان

موسسه اشراق

خدمات موسسه اشراق برای معرفی کتاب خوب و ترجمه آن

موسسه اشراق با سابقه چندین سال فعالیت در زمینه معرفی کتاب، ترجمه و چاپ آن توسط تیم تخصصی و حرفه‌ای خود، توانسته است رضایت بیش از 90 درصد کاربران خود را کسب نماید. خدماتی که موسسه اشراق در این راستا ارائه می‌دهد عبارت است از: معرفی کتاب خارجی جدیدالنشر از انتشارات معتبر، ترجمه تخصصی گارانتی دار، دریافت مجوزهای چاپ و در نهایت چاپ کتاب و ارسال درب منزل. به عبارتی دیگر سپردن کار به موسسه اشراق باعث می‌شود در زمان و انرژی شما صرفه جویی شود چرا که صفر تا صد کار را موسسه اشراق بدون ایجاد کوچکترین دغدغه‌ای برای شما پیش می‌برد و در نهایت لبخند رضایت بر لبان شما است که باقی می‌ماند.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

برای ثبت سفارش خود جهت معرفی کتاب خوب می‌توانید با کارشناس موسسه اشراق از طریق شماره تماس 09149724933 و یا ایمیل isi.eshragh@gmail.com ارتباط برقرار نمایید.

خیر. موسسه اشراق خدمات معرفی کتاب ،ترجمه تخصصی و چاپ کتاب در تمامی زبان‌های زنده دنیا را انجام می‌دهد.

برای اطمینان از این امر می‌توانید عنوان کتاب را در سایت کتابخانه ملی جستجو نمایید. عدم نمایش کتاب با اطلاعات وارد شده نشان دهنده این است که کتاب تاکنون ترجمه نشده است.

بلی. خدمات ترجمه و چاپ کتاب نیز بعد از معرفی کتاب خود توسط موسسه انجام می‌گیرد.

بلی. شما می‌توانید هزینه ترجمه کتاب را در چند قسط پرداخت نمایید.

سوالات بیشتر
در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
1 سال پیش
با سلام و عرض ادب احتراما بله ما در موسسه اشراق در همه ی زمینه های تحصیلی کتاب های متنوع می توانیم معرفی کنیم باتشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
1 سال پیش
با سلام و عرض ادب احتراما از انجایی که کتاب های معرفی میشوند که در اختیار عموم قرار ندارند و ترجمه ای صورت نگرفته هزینه مختصری برای معرفی دریافت می شود. باتشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
1 سال پیش
با سلام و عرض ادب احترامکا فرهیخته ی گرامی بله شما می توانید از معرفی کتاب تا ترجمه و چاپ کتاب را به موسسه ارمان محول فرمایید تا انجام دهیم باتشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
1 سال پیش
با سلام و عرض ادب احتراما کتاب های به چاپ رسیده در کتابخانه ملی ثبت می گردند و ما برای شما کتاب هایی که تا به الان ترجمه ای صورت نگرفته ارسال می کنیم شما می توانید بررسی بفرمایید باتشکر
بازدیدکننده
کارشناس اشراق
1 سال پیش
با سلام و عرض ادب احتراما بله می توانیم فایل ارسالی را پارت بندی انجام دهیم تا هزینه را یکجا واریز نفرمایید و هزینه را پارت پارت واریز بفرمایید. باتشکر
بازدیدکننده
بازدیدکننده
1 سال پیش
سلام ایا امکان پرداخت اقساطی هزینه ترجمه وجود دارد
بازدیدکننده
بازدیدکننده
1 سال پیش
سلام وقت بخیر از کجا مطمئن باشیم کتاب هایی که معرفی می فرمایید ترجمه و به چاپ نرسیده اند
بازدیدکننده
بازدیدکننده
1 سال پیش
سلام خسته نباشید ایا علاوه بر معرفی کتاب در زمینه ترجمه و چاپ نیر می توانید راهنمایی کنید ؟
بازدیدکننده
بازدیدکننده
1 سال پیش
سلام ایا برای معرفی کتاب هزینه ای لازم است پرداخته شود
بازدیدکننده
بازدیدکننده
1 سال پیش
سلام وقتبخیر من نیاز به کتاب هایی در زمینه پزشکی هستم که ترجه نشده باشند ایا شما می توانید معرفی کنید


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق