خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

ترجمه تضمینی مقالات مهندسی فناوری اطلاعات

انتشار 2 آذر 1398
مطالعه 6 دقیقه

موسسه انتشاراتی اشراق: مهندسی فناوری اطلاعات یکی از رشته های پر طرفدار گروه فنی مهندسی می‌باشد. ترجمه تخصصی مقالات این رشته در موسسه اشراق به صورت صددرصد تضمینی و با کیفیت بسیار بالا انجام می‌شود.

ترجمه تضمینی مقالات مهندسی فناوری اطلاعات

رشته فناوری اطلاعات

مهندسی فناوری اطلاعات یکی از رشته های پرطرفدار در گروه فنی مهندسی می‌باشد. این رشته در دوره کارشناسی فقط در یک گرایش می‌باشد اما در دوره های ارشد و دکتری چندین گرایش مجزا دارد که هر گرایش کاملا تخصصی می‌باشد و طرفداران خاص خود را دارد. فردی که در این رشته تحصیل می‌کند باید علاقه بسیاری در حوزه نرم افزاری داشته باشد و با علاقه و استعداد خود گرایش مورد نظرش را برگزیند. خوشبختانه دوره کارشناسی و تحصیلات تکمیلی این رشته در اغلب دانشگاههای کشور وجود دارد و دانشجویان می‌توانند در هر یک از این گرایش ها تحصیل نمایند.

بعد از اتمام دوره های تحصیلی فارغ التحصیلان می‌توانند در ادارات دولتی و خصوصی مشغول به تحصیل شوند کارهای تخصصی در حوزه کامپیوتر در بانک ها و ... کلیه ادارات دولتی و خصوصی که سیستم کامپیوتری دارند نیازمند یک مهندسی آیتی هستند که اقدامات نرم افزاری را انجام دهد. مهندس فناوری اطلاعات می‌بایست مسلط به سیستم های نرم افزاری اداره باشد و توانایی رفع مشکلات به وجود آمده نرم افزاری و سخت افزاری اداره را داشته باشد.

رشته فناوری اطلاعات

ترجمه تخصصی مقالات رشته مهندسی فناوری اطلاعات

رشته مهندسی فناوری اطلاعات نیز همانند سایر رشته ها گرایش ها و دروس تخصصی خاصی دارد که درک مفاهیم تخصصی آن فقط برای افرادی قابل درک می‌باشد که در آن رشته تحصیل کرده اند و قدرت درک و انتقال مفاهیم تخصصی در آن رشته را دارند. مقالات و کتابهای تخصصی ارائه شده در حوزه مهندسی فناوری اطلاعات پر از لغات و اصطلاحات تخصصی می‌باشند بنابراین درک مفاهیم تخصصی فقط برای افرادی ممکن است که در این رشته تخصصی تحصیل کرده باشند و مهارت درک و انتقال مفاهیم تخصصی در این حوزه را داشته باشند. تخصص در ترجمه متون این رشته بسیار مهم و ضروری می‌باشد و لازم است مترجم مهارت های لازم برای درک و انتقال مفاهیم تخصصی را داشته باشد.

ترجمه مفهومی متون تخصصی در این رشته اهمیت زیادی دارد و مترجمی که انتخاب می‌شود باید درک مفهومی و عمیقی از مسائل مندرج در متن مقاله و کتاب داشته باشد. ترجمه متون تخصصی اهمیت بسیار زیادی دارد و از همه مهم تر نحوه ارائه مفاهیم تخصصی حائز اهمیت می‌باشد. می‌توانید برای ترجمه تخصصی مقالات و متون علمی در رشته مهندسی فناوری اطلاعات از طریق موسسه اشراق اقدام فرمایید ترجمه تخصصی مقالات و متون تخصصی علمی در این موسسه باهزینه بسیار پایین و به صورت کاملا تخصصی انجام می‌شود.

مراحل ترجمه تخصصی مقالات مهندسی فناوری اطلاعات

  1. متن مورد نظرتان را کامل بخوانید: خواند چند بار یک متن کمک می‌کند که با مفهوم و معانی برخی از جملات آشنا شوید و تسلط بیشتری روی مطلب داشته باشید. سعی کنید حین مطالعه جاهای گنگ را متوجه شوید و هیچ ابهامی از مفهوم متن در ذهنتان باقی نماند.

  2. کلمه به کلمه ترجمه نکنید: سعی کنید جمله به جمله متون را ترجمه کنید هر جمله چه کوتاه باشد و چه طولانی مفهوم مشخصی را برای شما میرساند و بهترین واحد برای ترجمه محسوب میشود در ترجمه کلمه به کلمه ممکن است مفهوم جملات آنطورکه باید درک نشود. در جمله‌های کوتاه با یکبار خواندن آن، عموماً هم به پیام آن می‌توان دست یافت و هم می‌توان جمله را به زبان مقصد ترجمه کرد. اما برای جمله‌های بلند، بهتر است بعد از یکبار خواندن، کلمات جدید، مهم و تخصصی را مشخص کرد و معانی آن‌ها را به کمک دیکشنری تخصصی مورد نظر یافت و سپس به سراغ ترجمه جمله رفت.

  3. جمله بندی روان بنویسید و علایم نگارشی را رعایت فرمایید: در صورتیکه واژگان را بدون رعایت جمله‌بندی مناسب و اصول ساختاری و گرامری زبان مبدأ و مقصد کنار هم بگذارید معمولاً متنی بدون مفهوم خواهید داشت. لذا برای چیدمان درست واژه‌ها در کنار هم، باید بعد از شناسایی عناصر جمله و با توجه به دستور زبان مقصد، هر کدام را در جایگاه درست قرار دهید. با گذاشتن وقت بیشتر و با ایجاد توقف‌های به‌جا در جمله و شروع مجددهای مناسب به زبان مقصد و همچنین با نوشتن چند جمله‌ی ترجمه شده از یک جمله به زبان مبدأ می‌توانید بهترین ترجمه را با روان‌ترین حالت ممکن و با حفظ تخصصی بودن انتخاب نمائید.

  4. اشتباهات متن را نادیده نگیرید: اگر در یک جمله اشتباه معنایی و مفهومی مشاهده کردید و یا اینکه اگر احساس کردید یک کلمه نگارش املایی صحیحی ندارد حتما قبل از ترجمه از نویسنده اصلی بخواهید که آنها را ویرایش کنید. مترجمین متون تخصصی از معدود افرادی هستند که متن را با دقت و توجه بسیار بالایی می‌خوانند و سپس ترجمه می‌کنند. لذا بهتر از هر شخص دیگری می‌توانند به اشتباهات کوچک موجود در متن اصلی همچون اشکالات تایپی در نمادها، اشاره اشتباه به نمودارها و ... پی ببرند و آنها را اصلاح کنند. برای این کار به مترجمین توصیه می‌شود که این اشتباهات را تصحیح کنند یا در پرانتز و یا بصورت پاورقی ترجمه صحیح را قید کنند.

  5. هنگام ترجمه به اعداد و نمادها دقت کنید: متون تخصصی شامل اعداد و ارقام، فرمول، دیاگرام و نمادهای متعددی هستند که نباید در فرآیند ترجمه نادیده گرفته شوند. زیرا اشتباه در ورود آن‌ها می‌تواند فرآیند ترجمه را با مشکل مواجه کند. دقت و حوصله در این مورد، مهم‌ترین تکنیک ترجمه تخصصی می‌باشد.

  6. ترجمه خود را بازخوانی کنید: پس از اتمام فرآیند ترجمه، بایستی متن ترجمه شده، توسط مترجم اصلی یا مترجم دیگری نیز بازخوانی شود تا اشتباهات احتمالی موجود در متن که در حین ترجمه رخ داده است اصلاح شود. بنابراین بازخوانی دقیق ترجمه خود را فراموش نکنید.

ترجمه تخصصی  IT

خدمات ترجمه تخصصی در موسسه اشراق با 72 ساعت گارانتی انجام می‌شود و علاوه بر حوزه تخصصی مهندسی فناوری اطلاعات در تمامی حوزه های تخصصی ترجمه مقالات انجام می‌شود. کلیه متون تخصصی با گارانتی ترجمه می‌شوند و سطح کیفی ترجمه طلایی می‌باشد هزینه ترجمه متون تخصصی بستگی به تعداد کلمات تخصصی و سطح کیفی ترجمه دارد اما در حالت کلی هزینه ترجمه بسیار پایین می‌باشد. ترجمه تخصصی به صورت فشرده نیز انجام می‌شود و می‌توانید درخواست ترجمه تخصصی فوری دهید تا در کمترین زمان ترجمه مقالات تخصصی انجام شود.

سخن آخر

چاپ مقاله در مجلات معتبر خارجی، نیازمند ترجمه‌ای دقیق، روان و کاملاً علمی است. مؤسسه اشراق با بهره‌گیری از مترجمان حرفه‌ای و متخصص در رشته‌های مختلف، ویراستاران نیتیو و تیم پشتیبانی قوی، تمام مراحل ترجمه و آماده‌سازی مقاله را با نهایت دقت و کیفیت انجام می‌دهد.

از جمله خدمات کلیدی این مؤسسه می‌توان به ترجمه تخصصی مقالات، ویراستاری نیتیو، فرمت‌بندی مطابق با استانداردهای بین‌المللی و همچنین پشتیبانی تا مرحله چاپ اشاره کرد. این خدمات باعث می‌شوند پژوهشگران با اطمینان خاطر بیشتری نتایج علمی خود را در سطح جهانی منتشر کنند.

مؤسسه اشراق

گارانتی کیفی خدمات ترجمه به‌صورت مادام‌العمر

یکی از ویژگی‌های متمایز مؤسسه اشراق، ارائه گارانتی و ضمانت‌نامه مادام‌العمر برای تمامی ترجمه‌های انجام‌شده است. این خدمت رایگان نشان‌دهنده تعهد اشراق به کیفیت و پشتیبانی بلندمدت از مشتریان خود است. بر اساس این گارانتی، در صورت بروز هرگونه اشکال یا خطا در ترجمه، مؤسسه متعهد می‌شود که بدون محدودیت زمانی و مطابق با شرایط و ضوابط وب‌سایت رسمی خود، اصلاحات لازم را انجام دهد.

این سیاست باعث ایجاد آرامش خاطر پژوهشگران، صرفه‌جویی در هزینه‌ها و افزایش شانس پذیرش مقالات در مجلات بین‌المللی می‌شود. در واقع، اشراق تنها یک ارائه‌دهنده خدمات ترجمه نیست، بلکه شریک علمی بلندمدت پژوهشگران در مسیر انتشار مقالات و متون تخصصی است.

راه‌های ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق

کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تمام‌وقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفه‌ای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره می‌توانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفت‌وگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شماره‌های زیر در ارتباط باشید:

eshragh_company

isi.eshragh@gmail.com

09149724933

041-33373424

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:


سوالات متداول

بر اساس تعداد کلمات، حوزه تخصصی متن، کیفیت ترجمه درخواستی و مدت زمان تحویل محاسبه می‌شود.

مترجم تخصصی علاوه بر تسلط زبانی، دانش علمی نیز دارد، در حالی که مترجم عمومی فقط به زبان مسلط است.

بله، ویراستاری نیتیو کیفیت مقاله را چند برابر افزایش می‌دهد و آن را مطابق با استانداردهای زبان انگلیسی بومی می‌کند.

سوالات بیشتر
در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
6 سال پیش
با سلام واحترام از آنجایی که موسسه خدمات نگارشی و محتوایی ندارد در این خصوص نمیتوانیم در خدمتتان باشیم . با تشکر
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
6 سال پیش
با سلام و عرض اد ب ترجمه ی هر 1000 کلمه حدود یک روز زمان خواهد برد . بله حتما با بالا رفاتن تعداد کلمات ترجمه از 12 تا 32 درصد تخفیف در نظر گرفته خواهد شد . برای کسب راهنمایی های بیشتر لطفا با کارشناسان ما تماس حاصل بفرمایید . مسعودی : 09149724933 isi.eshragh@gmail.com شکاری : 09149724933 isi.eshragh@gmail.com
بازدیدکننده
تیم پشتیبانی
6 سال پیش
با سلام و عرض ادب برای برآورد هزینه ویرایش مقاله لازم است حتما سطح کار شما سنجیده شود . از این رو لطفا فایل مقاله ی خود را به کارشناسان ما ارسال بفرمایید تا برای برآورد هزینه و زمانی به بخش ویراستاری ارسال شود . مسعودی : 09149724933 isi.eshragh@gmail.com شکاری : 09149724933 isi.eshragh@gmail.com
بازدیدکننده
صمدی
6 سال پیش
ممکنه در رایطه با گرایش هوش مصنوعی این رشته موضوعات تخصصی برای نگارش مقاله معرفی کنید؟
بازدیدکننده
نعمنتی
6 سال پیش
ترجمه مقالات مهندسی فناوری اطلاعات چقدر زمانبر و میباشد و اینکه اگه چند تا مقاله سفارش بدیم تخفیف میدین؟
بازدیدکننده
کاوه
6 سال پیش
ترجمه مقاله رو من انجام دادم فقط لازم هست که بازبینی انجام بشه برای بازبینی و ویرایش ترجمه مقاله 9 صفحه ای چقدر هزینه اخذ میکنید؟ و در ضمن ویرایش در چند روز انجام میشه؟


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق