خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

ترجمه تخصصی متن مقاله + ارائه گواهی کیفی مادام العمر

انتشار 21 مهر 1403
مطالعه 7 دقیقه

ترجمه تخصصی مقالات علمی و دانشگاهی نیازمند مهارت‌هایی فراتر از تسلط بر زبان است. در این مطلب قرار است به بررسی ویژگی‌های ضروری مترجمان تخصصی مقالات در موسسه اشراق بپردازیم. همچنین موسسه اشراق به چگونگی انتخاب مترجمان متخصص و نقش کلیدی آن‌ها در ترجمه باکیفیت و تخصصی مقالات علمی و پژوهشی می‌پردازد.

ترجمه تخصصی متن مقاله + ارائه گواهی کیفی مادام العمر

ترجمه تخصصی مقاله

ترجمه تخصصی مقالات علمی و دانشگاهی به عنوان یکی از ارکان مهم در فرآیند انتشار نتایج تحقیقاتی، نیازمند دقت، تسلط و تخصص در حوزه علمی مربوطه است. موسسه اشراق با درک عمیق از این نیازها و با سابقه‌ای درخشان در ارائه خدمات ترجمه، به محققان و پژوهشگران این امکان را می‌دهد که مقالات خود را با کیفیت مطلوب و به‌صورت تخصصی ترجمه کنند.

اهمیت ترجمه دقیق در مقالات ISI

مقالات منتشرشده در نشریات ISI به‌عنوان یکی از معتبرترین منابع علمی شناخته می‌شوند. این مقالات به دلیل اعتبار علمی و تأثیرگذاری که دارند، نیازمند ترجمه‌ای دقیق و صحیح هستند. نقص در ترجمه می‌تواند منجر به عدم پذیرش مقاله شود. به همین دلیل، موسسه اشراق با بهره‌مندی از تیمی از مترجمان متخصص در رشته‌های مختلف، اقدام به ترجمه مقالات ISI با بالاترین استانداردهای علمی می‌کند.

ترجمه مقالات Scopus و چالش‌های آن

Scopus به‌عنوان رقیب اصلی ISI، دارای استانداردهای سخت‌گیرانه‌تری برای پذیرش مقالات است. به همین دلیل، ترجمه مقالات برای این پایگاه نیازمند دقت و تخصص خاصی است. اشراق با توجه به حساسیت‌های موجود در این نوع ترجمه و با تکیه بر دانش مترجمان خود، خدماتی متناسب با نیازهای پژوهشگران ارائه می‌دهد و تضمین کیفیت ترجمه‌ها را به‌صورت مادام‌العمر در اختیار مشتریان قرار می‌دهد.

ترجمه مقالات ISC و نیاز به دقت

مؤسسه ISC به‌عنوان یکی از پایگاه‌های معتبر علمی در سطح بین‌المللی، معیارهای خاصی برای پذیرش مقالات دارد. این معیارها شامل صحت علمی، داده‌های معتبر و ترجمه صحیح است. با توجه به این موارد، موسسه اشراق به ارائه خدمات ترجمه تخصصی مقالات ISC پرداخته و با هدف ارتقای کیفیت مقالات علمی در این نشریات فعالیت می‌کند.

ترجمه تخصصی مقالات پزشکی (PubMed)

مقالات پزشکی و پیراپزشکی به دلیل ماهیت خاص و حساسیت موضوعات، نیازمند ترجمه‌ای دقیق و تخصصی هستند. مترجم باید به تمامی اصطلاحات و واژه‌های فنی در این حوزه تسلط داشته باشد. موسسه اشراق با برخورداری از تیمی متشکل از بیش از 100 مترجم متخصص در زمینه پزشکی، یکی از پیشروان در ارائه خدمات ترجمه تخصصی مقالات PubMed در ایران به‌شمار می‌آید.

ترجمه مقالات علمی-پژوهشی داخلی و اهمیت آن

مقالات علمی-پژوهشی به‌عنوان نتایج تحقیقات علمی، نیازمند ترجمه‌ای با کیفیت و شیوه بیان مناسب هستند. این مقالات باید هم از لحاظ محتوا و هم از نظر زبان به‌طور دقیق و روان ترجمه شوند. اشراق با استفاده از مترجمان متخصص و با تجربه، به ارائه خدمات ترجمه مقالات علمی-پژوهشی در 85 رشته تخصصی پرداخته و امکان ارائه خدمات به‌صورت آنلاین را فراهم کرده است.

ترجمه مقالات کنفرانسی

مقالات کنفرانسی که نتایج تحقیقات ارائه‌شده در کنفرانس‌ها را شامل می‌شوند، نیازمند ترجمه‌ای حرفه‌ای و دقیق هستند. محققان برای حضور در کنفرانس‌ها و ارائه یافته‌های خود باید از خدمات ترجمه‌ای باکیفیت بهره‌مند شوند. اشراق با تکیه بر تخصص و تجربه مترجمان خود، به ارائه خدمات ترجمه مقالات کنفرانسی می‌پردازد و این خدمات را به‌صورت آنلاین و سریع در اختیار پژوهشگران قرار می‌دهد.

ترجمه مقاله

ویژگی‌های مترجم تخصصی مقاله

ترجمه تخصصی مقالات علمی و دانشگاهی فراتر از تسلط بر زبان‌های خارجی است. بسیاری از افراد بر این باورند که تنها دانستن زبان مقصد کافی است، در حالی که این تصور نادرست است. ترجمه تخصصی نیازمند دانش، مهارت، تجربه و تسلط در حوزه علمی متن مورد نظر است. در این راستا، ویژگی‌های زیر برای مترجمان در موسسه اشراق از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است:

تحصیلات آکادمیک و تخصصی

مترجمان باید دارای تحصیلات عالیه در حوزه‌های مرتبط با متون تخصصی باشند. این تحصیلات به آن‌ها این امکان را می‌دهد که با اصطلاحات و مفاهیم خاص هر رشته آشنا شوند و بتوانند متن را به‌طور دقیق و علمی ترجمه کنند.

آگاهی از قواعد نگارشی در زبان‌های مختلف

مترجمان باید با قواعد نگارشی در زبان‌های مختلف آشنا باشند تا انتقال مفاهیم به‌درستی و کامل انجام شود. این آگاهی به آن‌ها کمک می‌کند تا متن را به‌گونه‌ای نگارش کنند که هم در زبان مبدا و هم در زبان مقصد قابل فهم باشد.

تسلط به جزئیات ترجمه

مترجمین باید به ترجمه‌ای روان و سلیس تسلط داشته باشند. تسلط بر نکات ظریف زبانی و فرهنگی در هر دو زبان مبدا و مقصد ضروری است تا مفاهیم به‌درستی منتقل شوند. هرچه مترجم تجربه بیشتری داشته باشد، کیفیت و روانی ترجمه بالاتر خواهد بود.

سرعت و دقت در ترجمه

مترجمان متخصص معمولاً باید توانایی ترجمه حدود 1500 کلمه در روز را داشته باشند. این سرعت در ترجمه نشان‌دهنده تجربه و تسلط آن‌ها بر موضوع است. همچنین، هرچه سطح دانش و تجربه مترجم بالاتر باشد، سرعت و دقت ترجمه نیز افزایش خواهد یافت.

شناخت و استفاده از علائم نگارشی

مهارت در شناخت و استفاده درست از علائم نگارشی، از ویژگی‌های کلیدی مترجمین تخصصی است. استفاده صحیح از این علائم در متن، به شفافیت و وضوح ترجمه کمک می‌کند و از ایجاد ابهام در متن جلوگیری می‌کند.

توجه به زمان و مهلت‌ پروژه

موسسه اشراق به اهمیت عامل زمان در ترجمه مقالات توجه ویژه‌ای دارد. مترجمان این موسسه با درک درست از اهمیت زمان، تمام تلاش خود را برای اتمام پروژه‌های ترجمه در مهلت‌های مشخص‌شده از سوی کاربران به کار می‌بندند.

انتخاب مترجم متخصص

موسسه اشراق برای انتخاب مترجمان متخصص در زمینه ترجمه مقالات علمی و پژوهشی، یک فرآیند دقیق و تخصص‌محور را دنبال می‌کند. این فرآیند شامل مراحل زیر است:

مترجم

  1. تحصیلات تخصصی مرتبط: مترجمان باید دارای تحصیلات آکادمیک و تخصصی در رشته‌های علمی مرتبط با متون ترجمه‌شده باشند. این تحصیلات به آن‌ها امکان می‌دهد تا اصطلاحات و مفاهیم پیچیده علمی را درک کرده و به‌درستی ترجمه کنند.

  2. تجربه کاری در حوزه ترجمه: مترجمان منتخب باید سابقه ترجمه متون تخصصی در حوزه‌های علمی و پژوهشی را داشته باشند. تجربه عملی به آن‌ها کمک می‌کند تا با چالش‌های متون تخصصی و نیازهای علمی آشنا باشند.

  3. آزمون‌های تخصصی و ارزیابی‌های دقیق: موسسه اشراق از آزمون‌های تخصصی برای ارزیابی دقت و تسلط مترجمان استفاده می‌کند. این آزمون‌ها شامل بررسی توانایی مترجمان در ترجمه صحیح، روان و دقیق متون علمی است.

  4. تسلط بر اصول نگارشی و علائم نگارشی: مترجمان باید مهارت‌های پیشرفته‌ای در استفاده از علائم نگارشی و قواعد نگارش در هر دو زبان مبدا و مقصد داشته باشند تا مفاهیم به‌طور صحیح و واضح منتقل شوند.

  5. تعهد به رعایت زمان‌بندی و کیفیت: موسسه اشراق مترجمانی را انتخاب می‌کند که به اهمیت رعایت زمان‌بندی در تحویل پروژه‌ها و حفظ بالاترین سطح کیفیت ترجمه متعهد باشند.

این معیارها تضمین می‌کند که موسسه اشراق مترجمانی با دانش و تجربه کافی در زمینه‌های تخصصی را به کار گیرد و کیفیت بالای ترجمه‌ها را به پژوهشگران و محققان ارائه دهد.

نقش مترجم در ترجمه باکیفیت و تخصصی مقالات

مترجمان نقش کلیدی و حیاتی در ترجمه باکیفیت و تخصصی مقالات علمی و پژوهشی ایفا می‌کنند. این نقش به دلیل اهمیت بالای دقت و صحت در انتقال مفاهیم علمی است که مستقیماً به پذیرش یا رد مقاله در نشریات معتبر بین‌المللی ارتباط دارد. برخی از جنبه‌های کلیدی این نقش عبارت‌اند از:

انتقال دقیق مفاهیم تخصصی

مقالات علمی حاوی اصطلاحات و مفاهیم پیچیده‌ای هستند که تنها مترجمان با دانش تخصصی می‌توانند آن‌ها را به‌درستی درک و ترجمه کنند. مترجم متخصص باید با مفاهیم و اصطلاحات فنی رشته موردنظر آشنا باشد تا بتواند به‌طور دقیق معانی را منتقل کند. اشتباهات در این مرحله ممکن است اعتبار علمی مقاله را تحت تأثیر قرار دهد.

حفظ ساختار علمی و منطقی مقاله

ساختار مقالات علمی شامل بخش‌هایی همچون چکیده، مقدمه، روش‌ها، نتایج و بحث است که باید به‌صورت منسجم و روان ترجمه شوند. مترجمان باید ضمن رعایت این ساختارها، به حفظ لحن و سبک علمی متن نیز توجه کنند تا متن ترجمه‌شده اعتبار علمی مقاله را حفظ کند.

دقت در استفاده از اصطلاحات تخصصی

ترجمه اشتباه اصطلاحات تخصصی می‌تواند منجر به اشتباه در فهم مقاله توسط داوران و محققان شود. مترجم متخصص با دانش کافی در رشته علمی مربوطه، می‌تواند این اصطلاحات را به‌درستی ترجمه و مفهوم صحیح را به زبان مقصد منتقل کند.

ترجمه روان و قابل‌فهم

ترجمه مقالات علمی باید علاوه بر دقیق بودن، روان و قابل‌فهم باشد تا خواننده به‌راحتی بتواند با مفاهیم ارائه‌شده ارتباط برقرار کند. مترجم باید از تسلط بر زبان مقصد برای ایجاد متنی سلیس و خوانا استفاده کند، به‌گونه‌ای که هیچ ابهامی در ترجمه وجود نداشته باشد.

رعایت اصول نگارشی و علائم‌گذاری

مترجم باید به اصول نگارشی و استفاده از علائم‌گذاری صحیح در هر دو زبان مبدا و مقصد آگاه باشد. استفاده صحیح از علائم نگارشی، به خوانایی و درک بهتر متن کمک کرده و کیفیت مقاله ترجمه‌شده را افزایش می‌دهد.

تعهد به کیفیت و زمان‌بندی

مترجمان متخصص باید به رعایت زمان‌بندی ارائه مقالات توجه داشته باشند، زیرا بسیاری از مقالات برای ارائه در مهلت‌های تعیین‌شده نشریات و کنفرانس‌ها آماده می‌شوند. تعهد به زمان‌بندی به‌موقع همراه با حفظ کیفیت از مهم‌ترین نقش‌های مترجم در موفقیت یک مقاله علمی است.

ایجاد ارتباط بین‌المللی برای محققان

ترجمه دقیق و صحیح مقالات علمی به محققان کمک می‌کند تا بتوانند نتایج پژوهش‌های خود را در سطح بین‌المللی منتشر کنند. مترجمان با ارائه ترجمه‌های باکیفیت، نقش مهمی در ایجاد ارتباط علمی بین محققان در سطوح جهانی ایفا می‌کنند و به گسترش دانش کمک می‌کنند.

سخن آخر

ترجمه تخصصی مقالات علمی و دانشگاهی نیازمند دقت و تخصص است. موسسه اشراق با درک اهمیت ویژگی‌های مذکور، مترجمان خود را به‌گونه‌ای انتخاب می‌کند که نه‌تنها در زبان بلکه در حوزه تخصصی خود نیز تسلط داشته باشند. این ویژگی‌ها تضمین‌کننده کیفیت بالای ترجمه‌های تخصصی مقالات علمی و دانشگاهی در موسسه اشراق هستند و به پژوهشگران و محققان این امکان را می‌دهند که با خیال راحت به انتشار نتایج تحقیقات خود بپردازند. با اعتماد به اشراق، پژوهشگران می‌توانند از کیفیت و دقت ترجمه‌ها بهره‌مند شوند و گواهی کیفیت مادام‌العمر را نیز دریافت کنند.

موسسه اشراق

راه‌های ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق

کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تمام‌وقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفه‌ای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره می‌توانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفت‌وگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شماره‌های زیر در ارتباط باشید:

eshragh_company

isi.eshragh@gmail.com

09149724933

041-33373424

لطفاً جهت ارائه‌ی هر نوع پیشنهاد سازنده و انتقاد، از طریق ایمیل زیر با مدیریت اجرایی مجموعه به همراه ارسال مستندات و قرار دادن شماره تماس در ارتباط باشید که حداکثر ظرف کمتر از 48 ساعت کاری به دستورات شما رسیدگی شود.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

هزینه ترجمه بر اساس تعداد کلمات مقاله، زبان موردنظر و موضوع تخصصی آن محاسبه می‌شود.

بله، تمامی ترجمه‌ها دارای گارانتی اصلاح رایگان هستند تا اطمینان حاصل شود که متن نهایی کاملاً مطابق با نیازهای شما است.

زمان ترجمه بستگی به حجم مقاله، موضوع تخصصی و میزان پیچیدگی متن دارد. به‌طور معمول، مترجمان حرفه‌ای قادر به ترجمه حدود 1500 کلمه در روز هستند، اما برای پروژه‌های فوری زمان ترجمه می‌تواند کوتاه‌تر شود.

بله، ترجمه فوی مقاله برای محققانی که به دلیل محدودیت زمانی نیاز به ترجمه سریع دارند، مناسب است.

ترجمه‌هایی که به‌صورت تخصصی و دقیق انجام می‌شوند، معمولاً برای انتشار در مجلات معتبر مانند ISI و Scopus مورد قبول هستند. کیفیت ترجمه نقش مهمی در پذیرش مقاله توسط داوران مجلات بین‌المللی دارد.

سوالات بیشتر
در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق