ترجمه مقاله از جمله فعالیت های متداولی است که غالباً هر دانشجو و پژوهشگری به آن نیاز پیدا میکند این امر زمانی بیشتر مورد توجه قرار میگیرد که نیازمند ترجمه تخصصی توسط مترجم متخصص و ذبده در حیطه پژوهش خود باشید.
ترجمه مقاله از جمله فعالیتهای متداولی است که غالباً هر دانشجو و پژوهشگری به آن نیاز پیدا میکند این امر زمانی بیشتر مورد توجه قرار میگیرد که نیازمند ترجمه تخصصی توسط مترجم متخصص و ذبده در حیطه پژوهش خود باشید. برخلاف تصور عموم که ترجمه کار آسانی میباشد و کاری جز جایگزینی کلمات از زبان مبدا به مقصد نیست، باید بگوییم در ترجمه مقالات علمی معتبر مانند مقالات ISI این مسئله صادق نمیباشد و دارای فراز و فرودهای بسیاری است.
نقش ترجمه در نگارش مقالات
اولین گام در نوشتن مقالات داشتن تسلط کافی بر موضوع مورد نظر میباشد که جز با بررسی و مطالعه سایر پژوهشهای انجام گرفته در این حیطه میسر نمیگردد. بنابراین نیاز است تا از متون تخصصی معتبر استفاده شده و ایدههایی که در حال حاضر موجود هستند کامل شناخته شده و مورد بررسی قرار گیرند. بی شک در یک مقاله (انگلیسی یا فارسی) حداقل بیش از 50% از قسمت مرور بر ادبیات برگرفته و ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات معتبر مانند ISI هستند. حتی برای نگارش یک مقاله علمی پژوهشی داخلی باشد که به زبان فارسی نگارش میشود باز هم نیاز دارید که از مقالات معتبری که در زمینه تحقیق شما هستند استفاده نمایید. داشتن منابع و مستندات قوی یکی از شاخصهای ارزیابی مقالات به شمار میآید.
کیفیت ترجمهای که انجام میدهیم تحت تاثیر عوامل مختلف قرار میگیرد از جمله شیوه نگارش که باید علمی و حرفهای، آکادمیک، دقیق و رسا بوده و همچنین از بعد گرامری و املایی نیز صحیح و کامل باشد. بخشهای مختلف مقاله مانند نتیجه گیری به طور موثر بیان شود. بنابراین باید بپذیریم در نوشتن مقاله بیشترین حجم و محتوا به ترجمه مقالات ISI مربوط میشود.
نگاهی به ترجمه تخصصی در شیمی
ترجمه متون و مقالات تخصصی رشته شیمی نیز ز این قاعده مستثنی نبوده و به لحاظ داشتن گرایشهای مختلف، حساسیت بیشتری نسبت به سایر علوم میطلبد. شیمی علم بررسی ساختار و خواص ماده نامیده میشود. رشته شیمی شامل گرایشهای مختلفی است که هر یک کلمات تخصصی خاص خود را دارند و ترجمه صحیح آنها تنها از عهده مترجم متخصص که در آن گرایش خاص تحصیلات عالیه (کارشناسی ارشد و دکتری ) و سابقه ترجمه مقالات و متون متعددی در آن گرایش خاص را دارد، بر میآید. به عبارتی، نمیتوان انتظار داشت که مترجم دانش آموخته شیمی آلی هم بتواند به خوبی مترجم شیمی تجزیه از عهده ترجمه مقالات و متون شیمی تجزیه برآید. از جمله گرایشات رشته شیمی میتوان شیمی فیزیک، شیمی آلی، شیمی معدنی، شیمی تجزیه، شیمی کاربردی، فیتوشیمی، نانو شیمی، آموزش شیمی، شیمی پلیمر، شیمی دارویی را نام برد.
ترجمه مقاله شیمی و کیفیت آن از چند جنبه مورد بررسی است؛ اول آنکه اهمیت ترجمه تخصصی مقالات شیمی عامل بسیار مهمی در موفقیت مقاله است و در ثانی ترجمه ضعیف آنها میتواند موجب خدشه وارد شدن به اعتبار محقق شود. دو خدمت متفاوت یعنی ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات معتبر مانند ترجمه مقاله آی اس آی، اسکوپوس و ... تخصصیترین کار در یک موسسه ترجمه است؛ البته شکی نیست که ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی، که اغلب برای ارسال به ژورنالهای ISI و مجلات معتبر علمی، به مراتب دشوارتر بوده و نیاز به دانش تخصصی بالاتر، تسلط بیشتر به متن و دقت بیشتری خواهد داشت. زیرا علاوه بر تخصصی بودن ترجمه بایستی جملات از نظر گرامری صحیح و بدون اشکال باشند. بنابراین انجام ترجمه تخصصی شیمی توسط مترجمان رشته شیمی موجب خواهد شد كه چه در ترجمه فارسی به انگلیسی و چه در ترجمه انگلیسی به فارسی، كلمات معادل صحیح و مصطلح به كار برده شده و مفاهیم مربوط به حوزه علم شیمی در حین ترجمه به درستی انتقال یابد.
خدمات موسسه اشراق در زمینه ترجمه تخصصی مقاله شیمی
در این زمینه موسسه اشراق توانسته است اعتماد بسیاری از محققین را جلب نماید، خدمات ترجمه متون تخصصی شیمی در این موسسه شامل ترجمه كتابهای شیمی، ترجمه مقالات ISI شیمی، ترجمه پایان نامههای شیمی، کاتالوگ و ترجمه دیگر متون رشته شیمی میگردد. که در صورت ثبت سفارش ترجمه تخصصی مقاله شیمی توسط محققین عزیز، ابتدا فایل مقاله به کارشناس موسسه ارسال میگردد تا کارشناس مراحل ترجمه را آغاز کند در اولین مرحله مقاله بررسی خواهد شد و برآورد دقیقی از زمان و هزینه ترجمه تخصصی به شما اطلاع داده خواهد شد تا بر اساس آن بتوانید تصمیم گیری کنید سپس بر اساس موضوع مقاله، فایل شما به مترجم مورد نظر تحویل داده خواهد شد و شروع به ترجمه خواهد کرد و مقاله باید به صورت کاملاً تخصصی و دقیق ترجمه شود و ایرادی در کیفیت ترجمه مشاهده نشود.
مراحل ترجمه تخصصی در موسسه اشراق
دقت بالا و همچنین تخصص و سابقه بسیار بالای مترجمین این موسسه جای هیچ شک و نگرانی از کیفیت مقاله را برای شما باقی نخواهد گذاشت این موسسه یکی از با سابقهترین موسسات در زمینه ترجمه میباشد و تعداد محققین راضی از این موسسه نشانگر اعتبار و اعتماد بسیار بالای این موسسه میباشد. در ضمن مقاله شما علاوه بر یک فرد متخصص که مترجم میباشد توسط بخش کنترل کیفی نیز بررسی خواهد شد تا همه ایرادات آن از بین برود ولی در صورت بروز هر گونه ایرادی در متن مقاله جای هیچ گونه نگرانی نیست و میتوانید دوباره مقاله را به کارشناس موسسه تحویل دهید تا ایرادات آن بر طرف شود. علاوه بر همه این مزایا شما از لحظه تحویل مقاله تا زمان تحویل ترجمه میتوانید به صورت کاملا آنلاین و شبانهروزی با کارشناسان موسسه در ارتباط باشید و از پیشرفت کاری مقاله خود مطلع شوید.