خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

ترجمه تخصصی متن انگلیسی

انتشار 2 تیر 1398
مطالعه 5 دقیقه

با توجه به فراگیر بودن زبان انگلیسی و این که اکثر مقالات، کتب تخصصی و آثار علمی به صورت انگلیسی منتشر می شوند بدیهی است که نیاز به ترجمه تخصصی متن انگلیسی بیشتر احساس می شود، از طرفی زبان انگلیسی به عنوان ابزاری جهت انتقال اطلاعات و برقراری ارتباطات بین جوامع مختلف می باشد.

ترجمه تخصصی متن انگلیسی

ترجمه تخصصی متن انگلیسی

با توجه به فراگیر بودن زبان انگلیسی و این که اکثر مقالات، کتب تخصصی و آثار علمی به صورت انگلیسی منتشر می‌شوند بدیهی است که نیاز به ترجمه تخصصی متن انگلیسی بیشتر احساس می­‌شود، از طرفی زبان انگلیسی به عنوان ابزاری جهت انتقال اطلاعات و برقراری ارتباطات بین جوامع مختلف می‌باشد. در کشور عزیزمان ایران نیز زبان انگلیسی از جمله زبان‌های خارجی پرکاربرد است به همین خاطر بیشترین حجم متونی که ترجمه می‌­شوند ترجمه از زبان انگلیسی می­‌باشد.

ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه، «برگرداندن چیزی که گفته یا نوشته شده، به زبانی دیگر است». طبق تعریفی که برای کلمه ترجمه در فرهنگ OXFORD سال ۱۹۹۶ آمده عناصر تشکیل دهنده ترجمه به قرار زیر می‌باشد:

  1. مطلبی که به صورت گفته یانوشته در آمده است (موضوع)؛
  2. یک زبان (زبان مبدا)؛
  3. زبان دیگر (زبان مقصد)؛
  4. عمل وارد کردن مطلب از زبان مبدا به زبان مقصد (ترجمه کردن).

تصویر

ترجمه متونی که دربرگیرنده واژگان، اصطلاحات و عبارات تخصصی در یک حوزه خاص باشد را ترجمه تخصصی (Specialized Translation) گویند به گونه‌­ای که معنا و مفهوم زبان مبداء کاملاً حفظ شود و تغییر نیابد. در حالت کلی می‌توان گفت ترجمه، به معنی عام وجود ندارد و بسته به موضوع ترجمه، نام «ترجمه تخصصی» آن موضوع را به خود می‌گیرد مثلاً ترجمه تخصصی مقاله شیمی. از آنجایی که ترجمه تخصصی به مراتب دشوارتر و پیچیده ­تر از ترجمه عمومی می‌­باشد. بایستی این کار توسط افراد متخصص این امر صورت انجام شود تا علاوه بر آشنایی کامل با اصول و قواعد ترجمه با مبانی زمینه تخصصی متن نیز آشنایی کامل داشته و یا رشته دانشگاهی ایشان باشد. بنابراین ترجمه تخصصی متون، مقالات علمی و پژوهشی، کتاب‌ها، نامه‌ها و اسناد تجاری و غیره چه از انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی، به دلیل داشتن اصطلاحات تخصصی زیاد در متن باید توسط مترجم هم رشته که با بدنه و موضوع آن آشناست انجام پذیرد.

ویژگی‌های مترجم متخصص

زمانی که شما یک متن تخصصی را مطالعه می‌کنید با کلماتی مواجه می­‌شوید که دربرگیرنده معانی و مفاهیم مختلفی در رشته‌های مختلف هستند که با معنای عمومی کلمه کاملاً بی ارتباط می‌باشند و نیاز به یک مترجم متخصص را بیش از پیش احساس می‌­کنید مترجم متخصصی که مفهوم کلمات و اصطلاحات تخصصی به کار رفته در متن را در حوزه متناسب با متن معادل‌یابی نماید و متناسب‌ترین و بهترین کلمه معادل را با توجه به متن برگزیند.

لازمه اینکه یک ترجمه تخصصی و عاری از ایرادات نگارشی و دستوری و در عین حال محتوایی داشته باشیم انتخاب و بکارگیری افراد متخصص در زمینه ترجمه می­‌باشد علت این است که مترجم می‌بایست به حوزه تخصصی مربوطه اشراف کاملی داشته و یا حداقل تکنیک‌های لازم برای درک مفاهیم تخصصی آن را بلد باشد. بدون شک انتقال مفاهیم در ترجمه متن تخصصی بایستی با دقت و بدون کاستن از جزییات انجام گیرد تا بتوان آن را یک ترجمه موفق نامید. منظور از ترجمه تخصصی ساز و کاری است که در آن از یک مترجم تخصصی برای ترجمه استفاده می‌شود؛ این فرآیند مربوط به رشته یا زمینه خاصی از متون علمی نیست و این متون می‌توانند مقاله، کتاب، بروشور و متون مختلف در زمینه‌ها و در رشته‌های مختلف باشند. تنها مسئله مهم بکارگیری یک مترجم متخصص است مترجمی که چند ویژگی را هم زمان داشته باشد.

  • آشنایی مناسبی با زبان مبدا و مقصد داشته باشد.
  • قدرت درک مفاهیم موجود در متن را داشته باشد.
  • به جزییات موجود در متن مبدا توجه نماید.
  • قدرت نوشتن پیام متن و جزییات ارائه شده به زبان مقصد را داشته باشد.
در چه مواردی از ترجمه تخصصی استفاده می‌­شود؟

به طور کلی ترجمه تخصصی متن انگلیسی سه استفاده مهم در مباحث دانشگاهی دارد: 

  1. ترجمه کتب مرجع انگلیسی
  2. ترجمه تخصصی مقالات معتبر مثل مقالات چاپ شده در نشریات نمایه شده در ISI، ترجمه مقاله‌های دانشگاهی اکثرا باید به صورت تخصصی انجام شود.
  3. ترجمه تخصصی استانداردها و آیین‌نامه‌ها در رشته‌های مختلف.

افرادی که نیاز به ترجمه متون دارند؟

جامعه هدف خدمات ترجمه بسیاری از دانشگاهیان و اصحاب کسب و کار که در مسائل حرفه‌ای خود نیاز به استفاده از متون به زبان انگلیسی دارند و همچنین بسیاری از اساتید و دانشجویان که وقت کافی برای ترجمه مقالات خود را ندارند و نیازمند استفاده از خدمات ترجمه، ترجمه دانشجویی و ترجمه تخصصی می‌باشند. هم چنین اساتید و دانشجویان تحصیلات تکمیلی، اگر مترجم متخصصی آن‌ها را در ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی یاری کند، با سهولت بیشتری نتایج تحقیقات خود را منتشر خواهند کرد. سازمان‌ها و شرکت‌ها برای ترجمه با کیفیت برای متون بازرگانی - تجاری و ترجمه متون حقوق و شرکت‌های انتشاراتی نیز برای خدمات ترجمه تخصصی کتاب نیازمند مترجمانی حرفه‌ای و با تجربه می‌باشند. پیدا کردن مترجمی متعهد و متخصص در زمینه‌های مربوطه، دغدغه اصلی تمام کسانی ست که به خدمات ترجمه تخصصی نیاز دارند.

در کل می­‌توان گفت اگر خیلی به زبان انگلیسی (یا زبان مبدأ متن خود) مسلط نیستید و یا می‌خواهید یک ترجمه تخصصی با کیفیت داشته باشید باید با افراد با تجربه در این زمینه مشورت کرده و کار خود را به مترجمین متخصص ارجاع دهید تا متن شما از همه جوانب دستوری، گرامری و انتقال مفهوم خالی از اشکال باشد.

خدماتی که موسسه اشراق در زمینه ترجمه تخصصی ارائه می­‌دهد:

موسسه اشراق با تکیه بر توانایی مترجمین تخصصی در رشته‌های مختلف و با وجود تیم ارزیابی توانسته است رضایت بسیاری از مشتریان خود را جلب نماید و به آن می‌بالد. ترجمه‌هایی با کیفیت عالی، قیمت و تحویل به موقع و در کوتاه‌ترین زمان از مزایای انتخاب موسسه اشراق برای استفاده کنندگان از خدمات این موسسه است که می‌تواند گزینه مناسب برای کلیه دانشجویان، اساتید، شرکت‌ها و موسسات باشد. این مجموعه با داشتن چندین سال تجربه حرفه‌ای در امر ترجمه تخصصی مقالات ISI و با همکاری تعدادی از اساتید زبان انگلیسی و مترجمین اهل فن، آمادگی دارد مقالات انگلیسی مورد نظر شما را با ترجمه ارزان، فوری، سریع به زبان فارسی و بالعکس ترجمه نماید.

برای اطلاع از فرایند ترجمه و هزینه آن بر اساس تعداد لغات متن، می‌توانید با مشاورین ما تماس حاصل فرمایید. خدمات ترجمه موسسه اشراق بصورت شبانه‌روزی، برای تمام کاربران داخل و خارج کشور و به چندین زبان مختلف می‌باشد.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق