خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

سفارش ترجمه تخصصی

انتشار 30 مهر 1398
مطالعه 8 دقیقه

موسسه اشراق خدمات ترجمه تخصصی در تمامی حوزه های تخصصی و به همه زبانها ارائه می‌کند می‌توانید جهت سفارش ترجمه تخصصی مقالات از طریق موسسه اشراق اقدام فرمایید.

سفارش ترجمه تخصصی

ترجمه چیست؟

ترجمه چیست؟

ترجمه به برقراری ارتباط بین کشورهای مختلف کمک بسیاری می‌کند و در واقع هدف اصلی ترجمه ایجاد ارتباط و هماهنگی می‌باشد. ترجمه کمک می‌کند تا تحقیقات و پژوهش ها متعلق به یک کشور نباشد و از بازه مرزها گسترش پیدا کند و در اختیار تمام دنیا قرار گیرد. ترجمه به گسترش فرهنگ و برقراری ارتباطات قوی بین کشور ها کمک بسیاری می‌کند. در ترجمه متون در واقع معنای کلمات را می‌خواهیم از یک زبان به زبان دیگر انتقال دهیم تا برای هر دو طرف قابل فهم باشد.

ترجمه چیست؟

ترجمه به برقراری ارتباط بین کشورهای مختلف کمک بسیاری می‌کند و در واقع هدف اصلی ترجمه ایجاد ارتباط و هماهنگی می‌باشد. ترجمه کمک می‌کند تا تحقیقات و پژوهش ها متعلق به یک کشور نباشد و از بازه مرزها گسترش پیدا کند و در اختیار تمام دنیا قرار گیرد. ترجمه به گسترش فرهنگ و برقراری ارتباطات قوی بین کشور ها کمک بسیاری می‌کند. در ترجمه متون در واقع معنای کلمات را می‌خواهیم از یک زبان به زبان دیگر انتقال دهیم تا برای هر دو طرف قابل فهم باشد.

اهمیت ترجمه

مترجم باید تسلط کامل به لغات زبان های مبدا و مقصد داشته باشد و بتواند معنای کلمات را برای زبان مبدا قابل فهم کند. ترجمه مهم است و تاکنون برای شما نیز ممکن است پیش آمده باشد که کتاب یا مقاله ای که مطالعه فرموده اید اثر یک نویسنده خارجی است که به دست مترجمین ترجمه شده است. ترجمه ارزشمند است زیرا به شما کمک می‌کند تا در دنیا پیشرو باشید و از اخبار و اطلاعات تمام جهان مطلع شوید. چنانچه زبان یک فرد برای شما غیر قابل فهم باشد هیچ ارتباطی با وی نمی‌توانید بگیرید بنابراین ترجمه ضروری می‌باشد.

خوشبختانه صنعت ترجمه پیشرفت بسیاری در دنیا داشته است و هم اکنون تمامی کشورها قادر به درک زبان و برقراری ارتباط با یکدیگر می‌باشند. ایران نیز جایگاه ویژه‌ای در دنیا در حوزه ترجمه داشته است و تقریبا ترجمه تخصصی اکثر زبان های معروف دنیا در دانشگاههای کشور تدریس می‌شود. افراد زیادی هستند که در زبانهای مختلف در دانشگاههای کشور تحصیل می‌کنند و به عنوان یک مترجم خبره در سطح کشور فعال هستند. مهم ترین دستاوردهایی که طی چندین سال اخیر از صنعت ترجمه در کشور داشته ایم می‌توان به آشنایی با فرهنگ و تاریخ و رسومات جهان اشاره کرد و همچنین در حوزه های سیاسی, تفریحی, علمی, ورزشی, فرهنگی و.... نیز صنعت ترجمه کاربرد داشته است.

مترجمین آنلاین

ازدستاورهای اخیر صنعت ترجمه که کمک بزرگی به افراد کرده است می‌توان به ابزارهای ترجمه آنلاین اشاره کرد. قبلا دانشجویان محققین و حتی اساتید و صاحبین مشاغل در صورت مواجه شدن با یک متن بسیار کوتاه روزمره مجبور به حمل لغت نامه های بسیار حجیم بودند اما خوشبختانه این ابزارها کمک بزرگی به افراد کرده است و باعث می‌شود افراد بتوانند به سادگی و با تلفن همراه یا سیستم شخصی در یک زمان کاملا کوتاه متن مورد نظرشان را وارد کننند و ترجمه شده آن را تحویل بگیرند. این ابزارها هم به تسریع در روند امور کمک بزرگی داشته اند و هم کیفیت به هر حال ترجمه انجام شده توسط ابزارها قابل اعتماد تر می‌باشند.

مترجمین آنلاین

ایرادات ترجمه مترجمین آنلاین

مترجمین آنلاین ترجمه را به صورت واژه به واژه انجام می‌دهند و کاری به مفهوم جملات ندارند و از همین رو برای متون عمومی و روزمره مناسب هستند برای متون تخصصی به هیچ عنوان استفاده از این ابزارها توصیه نمی‌شود. چنانچه قصد ترجمه عمومی و کوتاه دارید استفاده از مترجمین گوگل یا نرم افزارهای ترجمه توصیه می‌شوند. توسط ابزاهای ترجمه می‌توانید علاوه بر انگلیسی متن خود را به چندین زبان زنده دنیا نیز ترجمه کنید.

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی به هیچ عنوان قابل مقایسه با ترجمه متون عمومی نمی‌باشد و به همین جهت استفاده از ابزارهای آنلاین برای ترجمه های تخصصی توصیه نمی‌شود. برای اینکه متن تخصصی شما سطح کیفی بالایی در ترجمه داشته باشد توصیه می‌شود از مترجمین متخصص کمک بخواهید که ترجمه تخصصی را به صورت کاملا تضمینی انجام دهند. ابزارهای ترجمه همانطور که اشاره شد فقط قادر به انتقال معنای کلمات می‌باشند به صورت واژه به واژه ترجمه می‌کنند و کاری به مفهوم ندارند. در ترجمه تخصصی هدف بیشتر انتقال مفهوم می‌باشد از این رو ترجمه های انسانی که قادر به درک و انتقال مفاهیم می‌باشند قابل اعتماد تر هستند. ترجمه تخصصی باید توسط فردی انجام شود که در آن حوزه تسلط ترجمه دارد و می‌تواند مفهوم تخصصی عبارات را دریابد. مترجم متخصص باید علاوه بر تسلط کامل به زبانهای مبدا و مقصد در حوزه تخصصی نیز مهارت داشته باشد و دقت و سرعت عمل بالایی داشته باشد. تخصص در ترجمه متون علمی مقالات و کتابها کاملا ضروری است.

مترجم متخصص باید از واحد جمله برای ترجمه استفاده کند. کلمه برای متون عمومی می‌باشد. بهتر است ترجمه تخصصی به صورت روان سلیس مفهومی و ساده و قابل فهم ترجمه شود. استفاده از کلماتی که درک آنها برای عموم مردم دشوار است سطح کیفی ترجمه را کاهش می‌دهد. خواننده یک متن تخصصی باید خواننده از سطح کیفی ترجمه رضایت کافی داشته باشد و نیازی به مراجعه به نسخه اصلی نداشته باشد.

زبانهای پرطرفدار در دنیا

زبانهای پرطرفدار در دنیا

اکثر افراد ترجمه را از فارسی به انگلیسی و یا بالعکس می‌دانند غافل از اینکه ترجمه می‌تواند به کلیه زبانهای زنده دنیا انجام شود. می‌توان از کتابها و مقالات منتشر شده در تمامی دنیا استفاده کرد تنها کافی است که به زبان آن تسلط داشته باشید و شروع به ترجمه کنید. زبانهای پرطرفدار در دنیا متعلق به کشور هایی است که بیشترین سطح علمی را دارند و سالانه چندین هزار مقاله و کتاب در این کشورها انتشار میابد. تسلط به زبان کشور های مختلف کمک می‌کند تا هم سطح علمی کشور ارتقا یابد و به پیشرفت های چشم گیری برسد. نمودار زیر زبان های تخصصی و معتبر و پرطرفدار را در دنیا نمایش می‌دهد. باتوجه به فراگیر بودن زبان انگلیسی در سراسر جهان تعداد نوشته ها و مطالب به زبان انگلیسی بسیار زیاد است و از این رو برای نویسندگانی که قصد استفاده از این منابع را دارند ترجمه انگلیسی به فارسی در داخل کشور نیز کاربرد زیادی دارد.

6 نکته طلایی برای ترجمه تخصصی

چنانچه قصد دارید ترجمه متون تخصصی خود را برعهده بگیرید بهتر است ابتدا مهارت خود را تقویت کنید زیرا مترجمین کم تجربه از عهده ترجمه های تخصصی با کیفیت بالا برنمی‌آیند و این کار نیاز به تجربه دارد. طبق گام های زیر پیش بروید و ترجمه را آغاز کنید:

  1. بازه لغات خود را در زبان مبدا و مقصد گسترده تر کنید.

  2. ترجمه را در حوزه ای انجام دهید که تخصص دارید.

  3. متن را چند بار بخوانید.

  4. ایراداتی که در متن وجود دارد را اصلاح کنید.

  5. ترجمه تخصصی را انجم دهید.

  6. متن را دوباره بازخوانی نمایید.

شاید حین ترجمه برای اینکه مفهوم تخصصی عبارات کامل و دقیق باشد مجبور شوید از کلمات مترادف و تخصصی استفاده کنید به همین دلیل لازم است بازه لغات خود را گسترده تر کنید. کیفیت ترجمه مهم است برای اینکه مترجم موفقی باشید بهتر است هر جمله ای که ترجمه می‌کنید مفهوم آن برای خود شما روشن باشد ترجمه های مبهم قابل تایید از طرف خواننده نمی‌باشند.

ثبت سفارش ترجمه در موسسه اشراق

موسسه اشراق با سالها سابقه موفق در حوزه ترجمه مقالات و کتابهای تخصصی و عمومی اکنون نیز آماده ارائه خدمات می‌باشد. ترجمه تخصصی به تمامی زبانها در این موسسه توسط مترجمین متخصص و خبره انجام می‌شود که سابقه چندین ساله در حوزه ترجمه دارند. با توجه به نیاز شما عزیزان به ترجمه های با سطح بالا ما خود را موظف به ارائه این خدمت دانسته ایم و چندین سال است که در این حوزه به موفقیت های بزرگی دست یافته ایم. ارائه خدمات پشتیبانی و مشاوره برای ترجمه های تخصصی در این حوزه به صورت رایگان می‌باشد.

ترجمه تخصصی فوری

ترجمه تخصصی فوری

حضور چندین نفر مترجم در این موسسه باعث شده است که ارائه خدمات ترجمه تخصصی و فوری مقالات و کتاب ها نیز با کیفیت تضمینی انجام شود. مقاله و کتاب مورد نظر بین چند نفر مترجم تقسیم می‌شود و هر یک بخشی را شروع به ترجمه می‌کنند. سپس جهت حفظ انسجام متن ترجمه شده توسط تیم کنترل کیفی بررسی و بازبینی می‌شود و مطالب به صورت منسجم و یکپارچه تبدیل می‌شوند. ترجمه فوری در زمان دلخواه شما انجام خواهد شد و زمانی که اعلام می‌شود کاملا به صورت تضمینی می‌باشد.

هزینه و زمان ترجمه

برآورد دقیق زمان و هزینه توسط کارشناس موسسه زمان تحویل فایل انجام خواهد شد و اطلاعات دقیق در مورد هزینه و زمان به اطلاع شما خواهد رسید. همان طور که اشاره شد در صورت نیاز ترجمه فوری نیز انجام می‌شود و هزینه ها تا حد امکان در این موسسه پایین می‌باشد و هزینه زیادی بابت ترجمه از شما اخذ نخواهد شد.

سطح کیفی ترجمه

ترجمه در سه سطح طلایی, نقره ای, برنزی در این موسسه می‌باشد و توصیه ما به شما عزیزانی که قصد اکسپت و چاپ مقاله در ژورنالهای معتبر را دارید این است که از سطح طلایی ترجمه استفاده کنید. سطح کیفی بسیار بالایی دارد و کاملا تضمینی و تخصصی می‌باشد.

نحوه سفارش و همکاری

جهت سهولت همکاری و تسهیل در روند کار خدمات ترجمه به صورت کاملا آنلاین ارائه می‌شود و نیازی به همکاری نمی‌باشد تنها کافی است فایل خود را توسط راههای ارتباطی آنلاین به کارشناس موسسه تحویل دهید و سطح کیفی ترجمه را انتخاب کنید تا روال کار آغاز شود. بعد از انتخاب مترجم و برآورد دقیق هزینه و زمان مقاله شروع به ترجمه خواهد شد بعد از اتمام ترجمه دقیقا در زمان تعیین شده توسط تیم کنترل کیفی بررسی بازبینی خواهد شد تا تمامی ایرادات آن برطرف شود. ترجمه در این مجموعه به 37 زبان زنده دنیا صورت می‌گیرد و در 32 حوزه تخصصی ترجمه انجام می‌شود که کلیه متون تخصصی پس از ترجمه شامل 72 ساعت گارانتی کیفی می‌باشند.

سفارش ترجمه متون تخصصی طولانی علمی و یا عمومی مقالات و کتاب و کتاب ها در این مجموعه فقط از راههای آنلاین می‌باشد و کیفیت هدف اصلی ما در این مسیر می‌باشد.

موسسه اشراق

خدمات موسسه اشراق درزمینهٔ ترجمه نیز مانند سایر خدمات ارائه‌شده آن دارای کیفیت و ضمانت است. پرسنل و مترجمان بخش ترجمه موسسه اشراق با دقت نظر بالایی خدمات ترجمه را در سطح‌بندی کیفی موردنظر به مشتریان ارائه می‌نمایند و شعار همیشگی این موسسه ارائه خدمات باکیفیت و رضایت‌مندی مشتری است. شما برای دریافت خدمات ترجمه از انگلیسی به فارسی یا فارسی به انگلیسی و یا سایر زبان‌ها می‌توانید از خدمات باکیفیت موسسه اشراق استفاده نمایید. کافی است با کارشناسان موسسه اشراق در ارتباط بوده و فایل خود را ارسال و خدمات درخواستی خود را اعلام فرمایید در اسرع وقت تمامی هماهنگی‌های لازم انجام و با بهترین کیفیت مدنظر ترجمه خود را دریافت فرمایید.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

بله در همه زمینه ها و تخصص ها ترجمه انجام و با گارانتی کیفی ارائه می گردد.

بله در موسسه اشراق می توانیم کتاب های ترجمه نشده در زمینه تخصصی مورد نظر معرفی نماییم و مترجم های متخصص و با سابقه ترجمه را انجام میدهند و بعد برای چاپ نیز اقدام می شود.

بله ترجمه های موسسه گارانتی کیفی دارند و در صورت بروز هر گونه خطا و مشکل در جهت رفع آن اقدام می شود.

سوالات بیشتر
در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق