برای ترجمه گاها زمان یک معیار بسیار مهم میباشد و دانشجویان و اساتید فقط میخواهند در یک زمان بسیار کوتاه ترجمه را انجام دهند. در صورت تاخیر در زمان ترجمه امکان دارد که امتیاز چاپ مقاله یا چاپ کتاب را از دست بدهند.
مقالات کتابها و متون تخصصی که در تمامی حوزه ها نوشته میشوند برای ترجمه نیاز به مترجم متخصص دارند کسی که بتواند با درک مفهوم متون تخصصی آنها را از یک زبان به زبانهای دیگر ترجمه کند. دانشجویان و اساتید حتی شاغلان حرفه های تخصصی ممکن است در مواجه شدن با برخی از متون تخصصی نیاز به یک مترجم متخصص داشته باشند. در هر حوزه مترجم متخصص همان رشته را برای ترجمه تخصصی متون نیاز داریم. مترجمی که بتواند با حفظ مفهوم جملات و عبارت تخصصی آنها را ترجمه کند. ممکن است ترجمه به زبان انگلیسی نباشد و به زبان های دیگر احتیاج به ترجمه تخصصی داشته باشد. متون تخصصی در واقع مجموعه ای از لغات و اصطلاحات تخصصی میباشند که در مجموع تبدیل به یک متن تخصصی شده اند که تنها برای افرادی قابل درک میباشد که در آن حوزه تحصیل کرده باشند. متخصص هر رشته به فردی گفته میشود که در آن رشته تحصیل کند و مسلط به تمامی واژه ها و لغات اختصاصی در یک رشته باشند. همچنین مترجم متخصص نیز میبایست علاوه بر تسلط به زبانهای مبدا و مقصد باید در حوزه تخصصی نیز مهارت داشته باشد و بتواند با حفظ مفهوم اختصاصی جملات آنها را از یک زبان به زبان مبدا انتقال دهد.
مترجم باید طی مراحل زیر بتواند مراحل زیر ترجمه را شروع کند:
مقالات و کتابهای علمی و تخصصی که در حوزه های علمی نگارش شده اند برای ترجمه نیاز به مترجم متخصصی دارند. مترجمی که بتواند با درک مفاهیم تخصصی و علمی مطالب را از یک زبان به زبان دیگر انتقال دهد. ترجمه های تخصصی مقالات و کتابهای علمی نیازمند مترجم متخصص میباشند. مترجمی که در این حوزه تخصصی تحصیل کرده باشد درک مفاهیم اختصاصی برایش ساده تر است. مترجم متخصص میبایست به زبانهای مبدا و مقصد تسلط داشته باشد همچنین مسلط به حوزه علمی و تخصصی باشد و بتواند با درک مفاهیم معنای کلمات را از یک زبان به زبان دیگر منتقل کند. کتابها حجم گسترده تری نسبت به سایر فعالیت های پژوهشی دارند و باید متن تخصصی کتابها به صورت کاملا مفهومی و یکپارچه ترجمه شوند.
مراحل ترجمه کتاب با مقاله تفاوت های بسیاری دارند مثلا برای ترجمه تخصصی مقالات اصولا از فارسی به انگلیسی میباشد و باید مقاله را با حفظ کیفیت به انگلیسی ترجمه کنید و به ژورنالهای تخصصی سابمیت نمایید تا به مرحله داوری ارسال شود. در مرحله داوری ژورنالها داور باید تصمیم خود را مبنی بر سطح کیفی ترجمه اعلام کند. البته ترجمه مقالات از انگلیسی به فارسی نیز امکان پذیرش میباشد که در حین استناد به یک مقاله خواننده احتیاج به ترجمه مقاله داشته باشد و آنرا به فارسی سلیس بازگردانی کند.
ترجمه کتاب امتیاز زیادی دارد و این امتیاز برابر با امتیاز نشر کتاب میباشد. مترجم میتواند کتاب تخصصی در حوزه تخصصی رشته خود برای ترجمه انتخاب کند و با ترجمه آن مزایای پژوهشی بسیار زیادی کسب نماید. اما یک کتاب خارجی را بدون اجازه از نویسنده اصلی نمیتوانید ترجمه کنید. از دید کلی مراحل ترجمه کتاب شامل موارد زیر میباشد:
زمان ترجمه مهم است اما مهمتر از همه توجه به سطح کیفیت ترجمه میباشد کیفیت ترجمه مقالات باید بسیار بالا باشد اما به شرطی که زمان نیز رعایت گردد توجه به زمان ترجمه نیز مهم است. گاها ممکن است پیش بیاید که خیلی فوری احتیاج به ترجمه مقاله کتاب و یا هرگونه متن تخصصی داشته باشید. ترجمه فوری یک کتاب چندین صفحه ای فقط باید توسط چند مترجم انجام شود و مترجمین بتوانند هر یک بخشی از متن کتاب را ترجمه کنند. اما در این صورت احتمال دارد متن کتاب به صورت یکپارچه نشود و مفهوم دقیق و کلی رعایت نشود. برای ترجمه فوری کتاب مترجمین باید کتاب را ترجمه کنند و سپس توسط مترجم بازخوانی دوباره انجام شود و در این بازخوانی یکپارچگی و کیفیت متون تخصصی حفظ شود.
ترجمه مقالات و کتابهای تخصصی علمی در موسسه اشراق با کیفیت تضمینی و تخصصی انجام میشود و ترجمه یکی از مهمترین حوزه های تخصصی این موسسه میباشد ترجمه متون تخصصی در همه رشته ها و حوزه های تخصصی در موسسه اشراق انجام میشود و همه متون علمی به صورت صددرصد تضمینی ترجمه میشوند. در این موسسه ترجمه مقالات و کتابهای تخصصی به 37 زبان زنده دنیا انجام میشود و کلیه زبانها نیز در این موسسه پشتیبانی میشوند. و ترجمه متون تخصصی در 32 حوزه تخصصی انجام میشود. متون تخصصی توسط مترجمین متخصص در این موسسه ترجمه میشوند و بعد از ترجمه توسط تیم کنترل کیفی ترجمه کنترل میگردد. در این موسسه در هر حوزه تخصصی چندین نفر مترجم فعالیت دارند و در صورت درخواست ترجمه فوری مقاله بین مترجمین تقسیم بندی میشود و هر یک جزئی از متن را ترجمه میکنند و سپس کیفیت ترجمه کنترل میشود.
ترجمه فوری و تخصصی مقالات و کتاب ها در این موسسه با نازلترین قیمت و بالاترین کیفیت انجام میشود. متون تخصصی در سه سطح طلایی, نقره ای, برنزی ترجمه میشوند. توصیه ما برای ترجمه کتابها و مقالات تخصصی استفاده از سطح ترجمه تخصصی طلایی میباشد. که حجم کلمات تخصصی آن بسیار بالا میباشد. ارائه خدمات ترجمه تخصصی در این موسسه به صورت آنلاین میباشد.
ترجمه فوری تضمینی در موسسه اشراق از جمله خدمات بسیار پرطرفدار میباشد. بعد از دریافت فایل ترجمه شده میتواند تا 72 ساعت در صورت بروز هر گونه ایراد یا خطا به کارشناس اطلاع دهید تا بررسی و بازبینی دوباره انجام دهد.