موسسه انتشاراتی اشراق: هر رشته و هر حوزه متون تخصصی خاصی دارد که برای ترجمه متون تخصصی در هر رشته نیاز به مترجم متخصص میباشد که بتواند مفاهیم تخصصی را درک کند و انتقال دهد.
سازمان بیمه و همه شعبه های دولتی و خصوصی بیمه امروزه به عنوان یک سرپناه و حامی برای مردم و ادارات محسوب میشود و همه تمایل دارند تحت پوشش یک بیمه خاص قرار بگیرند به همین دلیل بیمه این روزها بسیار پرطرفدار و معتبر شناخته میشوند. در واقع بیمه قویترین تضمین برای آینده هر فرد میباشد که امروزه افرادی هستند که نمایندگی بیمه ها را بر عهده میگیرند و محل هایی تاسیس میکنند که افراد بتوانند در این محل ها تحت پوشش بیمه قرار بگیرند این افراد باید کاملا آشنا و مسلط به قوانین بیمه و بیمه گذاری باشند. بیمهگذارها یا مدیران بیمه باید با واژهها و اصطلاحات تخصصی که در بیمه رایج میباشد آشنا باشند. زیرا در طول مدیریت خود به وفور مجبور به ارسال نامه ها و مکاتبات اداری میباشند که باید کاملا نامه با کلمات تخصصی و هوشمندانه نگارش شود. علاوه بر آن ممکن است مجبور به مکاتبه با شعب و یا موسسات خارج از کشور شوند و یا با برخی از متون تخصصی و نامه های اداری مواجه شوند که برای مطالعه آنها لازم باشد آنها را ترجمه کنند تا بتوانند از مفهوم تخصصی آنها بهره بگیرند مفهوم متون تخصصی در هر رشته و گرایش متعلق به همان رشته میباشد و تنها فردی قادر به درک آنها خواهد بود که در آن رشته تحصیل کرده باشد و مهارت ترجمه داشته باشد.

برای درک بهتر مفاهیم نامه ها و متون اداری سازمان بیمه لازم است که از مترجمی کمک بخواهید که قادر به درک مسائل درج شده در مقاله و انتقال آنها به زبان مبدا داشته باشد. ترجمه متون تخصصی رشته بیمه نیازمند سه مهارت: تسلط به زبان مبدا, تسلط به زبان مقصد, درک مفهومی و تخصصی رشته داشتن این سه شرط برای انجام ترجمه متون تخصصی و با کیفیت در حوزه بیمه لازم و کافی میباشد.
بیمه نیز همانند سایر رشته ها نیاز به تحقیق و پژوهش دارد و افراد بسیاری در کشور های مختلف در زمینه این رشته ها تحقیقات انجام میدهند و نتیجه تحقیقات خود را در قالب متون و مقالات و کتابهایی عرضه میکنند تا در اختیار عموم مدیران و کارگذاران بیمه قرار گیرد که بتوانند از این تحقیقات و پژوهش ها استفاده کنند اما نکته مهمی که وجود دارد و گاها مانع این اتفاق میشود این موضوع میباشد که هر شخص نتیجه تحقیقات و پژوهش های خود را طبق زبان رسمی کشور خودش مینویسد و بیمه گذارانی که در ایران زندگی میکنند و زبان رسمی این کشور فارسی میباشد نمیتوانند از این تحقیقات استفاده کنند بنابراین در مرحله اول قبل از هر چیز این است که آنرا ترجمه کنند ترجمه نیز باید به صورت کاملا تخصصی انجام شود که فرد بتواند استفاده بهینه از آن داشته باشد در صورتی که به صورت کاملا تخصصی ترجمه نشده باشد حتما محتوای آن دچار ایراد خواهند شد و کیفیت خود را از دست خواهند داد بنابراین هر بیمهگذار برای استفاده از تحقیقات و پژوهش های دیگران ابتدا نیاز به مترجم متخصص دارد.
متون عمومی و تخصصی خود را میتوانید در موسسه اشراق به صورت تضمینی ترجمه کنید ترجمه مقالات و متون تخصصی در این مجموعه به صورت کاملا تضمینی انجام میشوند و متون بیمه و نامهها و مکاتبات اداری به صورت کاملا محرمانه و توسط کارشناسان زبده و توانمند در این موسسه انجام میشود. ترجمه متون بیمه در قالب مقاله کتاب بروشور کاتولوگ محتوای وب سایت از همه زبانها در این مجموعه انجام میشود. اعتماد شما سرمایه ماست و با در این مجموعه فعالیت خود را بر مبنای اعتماد شما عزیزان قرار دادهایم تا بتوانید با اعتماد کامل نامههایسری و محرمانه خود را نیز برای ترجمه به این مجموعه واگذار نمایید. مترجمین این مجموعه از ماهرترین و با سابقهترین مترجمین سطح کشور میباشند که ترجمه تخصصی متون حوزه بیمه را با بالاترین سطح کیفی برای شما انجام خواهند داد. ارائه خدمات در این مجموعه به 37 زبان دنیا میباشد و کلیه متون تخصصی بیمه و 32 حوزه تخصصی دیگر به صورت تضمینی و با 72 ساعت گارانتی ترجمه میشوند. همچنین مدیران و کارمندان ادارات بیمه میتوانند از سه سطح کیفی ترجمه بهرهمند شوند ترجمه متون تخصصی بیمه در این موسسه در سه سطح طلایی نقره ای و برنزی ترجمه میشوند. حفظ کیفیت صددرصد ترجمه در این موسسه کاملا ضروری میباشد.

کلیه متون تخصصی بعد از ترجمه توسط تیم کنترل کیفی بررسی و کنترل کیفیت میشوند تا اعتبار و سطح کیفی آنها سنجیده شود. برآورد آنلاین زمان و هزینه قبل از ثبت سفارش انجام خواهد شد و متون تخصصی با بالاترین سطح کیفی و هزینه بسیار پایین ترجمه خواهند شد.
در پایان، اگر بهدنبال ترجمهای تخصصی، دقیق و با ضمانت برای متون علمی، دانشگاهی یا حرفهای خود هستید، موسسه اشراق انتخابی مطمئن برای شماست. این موسسه با بهرهگیری از مترجمان نیتیو و متخصص در 39 زبان زنده دنیا و دهها رشته علمی، خدماتی با کیفیت تضمینی و متناسب با نیازهای تخصصی شما ارائه میدهد.

یکی دیگر از ویژگیهای برجسته موسسه اشراق، تنوع در زمانبندی تحویل ترجمههاست که به شما انعطاف کامل برای برنامهریزی میدهد:
نوع زمانبندی | شرح خدمات |
|---|---|
عادی | مناسب برای پروژههایی با زمان کافی. ترجمه با کیفیت بالا توسط مترجمان متخصص، در بازهی زمانی استاندارد تحویل داده میشود. |
فشرده | برای مواقعی که زمان کمتری دارید. تحویل سریعتر نسبت به حالت عادی، بدون کاهش محسوس در کیفیت. |
فشرده پلاس | گزینهای برای پروژههای بسیار فوری. حداکثر سرعت و دقت در تحویل ترجمه، همراه با اولویتدهی ویژه از سوی تیم مترجمین. |
اگر بهدنبال ترجمهای هستید که نهتنها دقیق و روان باشد بلکه برای پذیرش در ژورنالها و کنفرانسهای معتبر هم آماده شده باشد، کافی است به اشراق اعتماد کنید.
برای تماس جهت دریافت راهنمایی و یا ثبت سفارش از بخش ارتباط با ما اقدام نمایید.
isi-isc.com
04133373424
eshragh_company
09149724933
isi.eshragh@gmail.com
ترجمه عمومی معمولاً بر انتقال کلی معنا تمرکز دارد، در حالی که ترجمه تخصصی علاوه بر انتقال دقیق مفاهیم، از واژگان (ترمینولوژی) و سبک نگارشی مناسب برای حوزه علمی مربوطه استفاده میکند.
مدتزمان ترجمه بسته به حجم متن و پیچیدگی موضوع متفاوت است.
به تألیف یا ترجمه کتاب و به چاپ رساندن آن، 4 امتیاز تعلق میگیرد.