خدمات مقاله

خدمات ترجمه

خدمات ویراستاری

خدمات کتاب

ثبت سفارش

درباره ما

ترجمه تخصصی مقاله برای چاپ در مجلات معتبر

انتشار 30 فروردین 1397
مطالعه 7 دقیقه

از آنجا که بیشتر مجلات معتبر علمی به زبان انگلیسی منتشر می‌شوند، ترجمه تخصصی مقاله از فارسی به انگلیسی نقش بسیار مهمی در پذیرش مقاله دارد. در این مطلب قرار است به بررسی اهمیت ترجمه تخصصی، ویژگی‌های یک ترجمه باکیفیت و تأثیر آن بر پذیرش مقالات علمی بپردازیم.

ترجمه تخصصی مقاله برای چاپ در مجلات معتبر

مزایای داشتن مقالات معتبر

داشتن مقالات علمی معتبر که در نشریات بین‌المللی منتشر شده‌اند، مزایای فراوانی برای دانشجویان، اساتید و محققان دارد. برخی از مهم‌ترین این مزایا عبارتند از:

  • فرصت‌های مطالعاتی: دانشجویان مقطع دکتری با داشتن مقالات منتشرشده در نشریات معتبر، شانس بیشتری برای اخذ فرصت‌های مطالعاتی دارند.

  • پذیرش آسان‌تر در مقطع دکتری: مقالات معتبر به‌عنوان معیاری برای ارزیابی توانایی علمی دانشجویان در نظر گرفته می‌شود.

  • اخذ بورسیه تحصیلی: بسیاری از دانشگاه‌های معتبر جهان، داشتن مقالات علمی منتشرشده را از شرایط اولیه پذیرش و ارائه بورس تحصیلی می‌دانند.

  • ارتقای جایگاه علمی: انتشار مقالات در مجلات معتبر، به‌ویژه در رشته‌های دانشگاهی، شانس پذیرفته‌شدن به‌عنوان عضو هیات علمی را افزایش می‌دهد.

تشویق


اهمیت ترجمه تخصصی در پذیرش مقالات علمی

یکی از مراحل حساس در روند چاپ مقاله، ترجمه مقاله از فارسی به انگلیسی است. نشریات معتبر، به‌خصوص مجلات علمی پژوهشی و ISI، به کیفیت زبان مقاله بسیار اهمیت می‌دهند. به‌گونه‌ای که اشکالات نگارشی، جمله‌بندی‌های پیچیده یا نامفهوم و استفاده نادرست از واژگان علمی می‌تواند موجب رد مقاله حتی پیش از ارسال به داوران شود.

نقش ترجمه تخصصی در موفقیت مقاله

ترجمه تخصصی فراتر از ترجمه معمولی است. مترجم باید با تسلط کامل بر زمینه تخصصی مقاله، محتوا و مفاهیم اصلی را به گونه‌ای منتقل کند که در زبان جدید نه تنها دقت علمی متن حفظ شود، بلکه خوانش آن نیز روان و قابل‌فهم باشد. در غیر این صورت، پیام مقاله ممکن است اشتباه تفسیر شود یا حتی کاملاً معکوس جلوه کند.

ویژگی‌های ترجمه تخصصی باکیفیت

  1. تسلط بر زبان مبدا و مقصد: مترجم باید به هر دو زبان فارسی و انگلیسی در سطحی پیشرفته تسلط داشته باشد.

  2. شناخت زمینه تخصصی مقاله: درک عمیق از موضوع مقاله و واژگان تخصصی مرتبط، از ملزومات ترجمه باکیفیت است.

  3. صرف زمان کافی برای ترجمه: ترجمه تخصصی نیازمند دقت و حوصله است. عجله در این فرایند، کیفیت ترجمه را به شدت کاهش می‌دهد.

  4. روان بودن متن ترجمه: جملات باید به گونه‌ای نوشته شوند که در زبان مقصد طبیعی و قابل‌فهم باشند.

  5. انتخاب مترجم متخصص: مترجمی که تجربه ترجمه مقالات علمی را دارد، بهتر می‌تواند استانداردهای مورد نیاز مجلات معتبر را رعایت کند.


تأثیر کیفیت ترجمه بر پذیرش مقاله در نشریات ISI

تقریباً تمام مقالات علمی معتبر در رشته‌های مختلف باید به زبان انگلیسی ترجمه شوند. اما کیفیت ترجمه یکی از اصلی‌ترین معیارهای پذیرش مقاله توسط مجلات ISI، PubMed و سایر نشریات علمی معتبر است.

پیامدهای ترجمه ضعیف

ترجمه‌ای که شامل اشکالات نگارشی، خطاهای گرامری یا جملات نامفهوم باشد، به‌سرعت توسط سردبیر مجله رد خواهد شد. حتی اگر مقاله از نظر محتوایی بسیار قوی باشد، اشتباهات زبانی می‌تواند تاثیر منفی شدیدی بر اعتبار مقاله داشته باشد. در بسیاری از موارد، داوران درخواست اصلاح می‌کنند؛ اما این فرآیند زمان‌بر است و می‌تواند زمان چاپ مقاله را به تأخیر بیندازد.

معیارهای مجلات معتبر برای ترجمه مقالات

  1. سطح بالای زبان علمی: مقاله باید از نظر زبانی کاملاً مطابق با استانداردهای علمی باشد.

  2. ساختار جملات واضح و دقیق: متن ترجمه‌شده نباید حاوی جملات پیچیده و نامفهوم باشد.

  3. استفاده از واژگان تخصصی: واژگان باید کاملاً متناسب با حوزه علمی مقاله باشند.

  4. رعایت اصول نگارش علمی: ترجمه باید با سبک نوشتاری مقالات علمی سازگار باشد و از اصطلاحات محاوره‌ای اجتناب کند.

مترجم


تفاوت‌های کلیدی بین ترجمه عمومی و تخصصی

ترجمه عمومی و ترجمه تخصصی دو حوزه کاملاً متفاوت هستند و در هدف، سبک، و کیفیت تفاوت‌های کلیدی دارند:

هدف ترجمه

  • ترجمه عمومی بر انتقال کلی معنا تمرکز دارد و برای مقاصد روزمره یا غیررسمی انجام می‌شود.

  • ترجمه تخصصی به انتقال دقیق مفاهیم علمی و فنی در حوزه‌های تخصصی مانند پزشکی، مهندسی یا علوم انسانی می‌پردازد.

واژگان و اصطلاحات

  • در ترجمه عمومی از واژگان ساده و غیرتخصصی استفاده می‌شود.

  • ترجمه تخصصی نیازمند شناخت دقیق اصطلاحات علمی و فنی است که تنها مترجمان متخصص می‌توانند به‌درستی آن‌ها را ترجمه کنند.

ساختار و سبک

  • متن عمومی می‌تواند روان و ساده باشد.

  • در متن تخصصی، سبک نگارش باید با استانداردهای مقالات علمی هماهنگ باشد و از جملات ساختاریافته استفاده شود.

حساسیت به جزئیات

  • ترجمه عمومی نیازی به حساسیت بالا ندارد.

  • در ترجمه تخصصی، کوچک‌ترین اشتباه ممکن است معنا و مفهوم مقاله را به کل تغییر داده و باعث سوءبرداشت شود.

تفاوت ترجمه عمومی و تخصصی


چالش‌های ترجمه تخصصی مقاله

ترجمه مقاله علمی تنها به دانش زبان انگلیسی محدود نمی‌شود. مترجم باید تسلط کامل بر موضوع مقاله، واژگان تخصصی، و قواعد علمی نگارش داشته باشد. برخی از چالش‌های رایج عبارتند از:

  • تفاوت‌های فرهنگی و زبانی: مترجم باید مفاهیم را به شکلی منتقل کند که در بافت فرهنگی زبان مقصد قابل‌فهم باشد.

  • استفاده نادرست از اصطلاحات تخصصی: مترجم ناآشنا با حوزه تخصصی ممکن است معادل‌های نادرست یا نامناسبی برای واژگان انتخاب کند.

  • خطاهای گرامری و نگارشی: حتی اشتباهات کوچک می‌تواند تاثیر منفی بزرگی بر ارزیابی مقاله داشته باشد.


ویژگی‌های مترجم حرفه‌ای مقالات علمی

یک مترجم حرفه‌ای مقالات علمی باید علاوه بر تسلط به زبان‌ها، ویژگی‌های زیر را داشته باشد:

  1. تخصص در رشته مرتبط: مترجم باید دانش کافی در زمینه علمی مقاله داشته باشد تا بتواند مفاهیم پیچیده را به‌درستی درک و منتقل کند.

  2. دقت و توجه به جزئیات: مترجم باید دقیق باشد و به کوچک‌ترین جنبه‌های زبانی و تخصصی متن توجه کند.

  3. مهارت در استفاده از منابع علمی: توانایی استفاده از دیکشنری‌ها، پایگاه‌های علمی، و مقالات مشابه برای انتخاب بهترین معادل‌ها از الزامات است.

  4. آشنایی با استانداردهای مقالات علمی: مترجم باید با فرمت‌ها و شیوه‌نامه‌های علمی مورد استفاده در نشریات معتبر آشنا باشد.

  5. توانایی ویرایش و بازخوانی: مترجم حرفه‌ای باید ترجمه را پس از اتمام ویرایش و بازخوانی کند تا از صحت و روانی متن اطمینان حاصل شود.

  6. وقت‌شناسی و تعهد: تحویل به‌موقع ترجمه و رعایت زمان‌بندی، یکی از ویژگی‌های اصلی یک مترجم حرفه‌ای است.

مترجم

انتخاب مترجم با این ویژگی‌ها می‌تواند تأثیر مثبتی بر کیفیت مقاله و شانس پذیرش آن در نشریات معتبر داشته باشد.


راهکارهایی برای انتخاب مترجم مناسب برای مقالات علمی

انتخاب مترجم مناسب یکی از حساس‌ترین گام‌ها در فرآیند ترجمه تخصصی مقالات علمی است. برای اطمینان از کیفیت ترجمه و افزایش شانس پذیرش مقاله، نکات زیر را در نظر بگیرید:

  1. تجربه در ترجمه مقالات علمی: مترجم باید سابقه‌ای درخشان در ترجمه مقالات تخصصی داشته باشد، به‌ویژه در حوزه مرتبط با مقاله شما.

  2. تخصص در زمینه علمی مورد نظر: آشنایی با واژگان تخصصی و مفاهیم علمی در رشته شما، یکی از الزامات اصلی برای ترجمه باکیفیت است.

  3. تسلط کامل به زبان انگلیسی و فارسی: مترجم باید هر دو زبان را در سطح پیشرفته بشناسد تا بتواند مفاهیم را به‌درستی انتقال دهد.

  4. مهارت در نگارش علمی: یک مترجم حرفه‌ای با اصول نگارش علمی و استانداردهای مقالات ISI آشناست و می‌داند چگونه متن را روان و دقیق ارائه دهد.

  5. ارائه نمونه ترجمه: درخواست نمونه‌ای از کارهای قبلی مترجم می‌تواند معیار خوبی برای ارزیابی کیفیت ترجمه باشد.


نقش مؤسسات تخصصی در ترجمه مقالات

موسسات ترجمه تخصصی با بهره‌گیری از مترجمان حرفه‌ای و آشنا به زمینه‌های علمی مختلف، می‌توانند نقش مهمی در ارتقای کیفیت ترجمه مقالات ایفا کنند. خدمات ارائه‌شده توسط چنین موسساتی عبارتند از:

  1. ترجمه تخصصی توسط متخصصان: استفاده از مترجمانی که دارای تحصیلات تکمیلی در رشته‌های مرتبط هستند.

  2. فرمت‌بندی مقاله: تنظیم مقاله مطابق با استانداردهای مجلات هدف.

  3. مشاوره رایگان: ارائه راهنمایی در انتخاب مجله مناسب و ارسال مقاله.

  4. اصلاح ترجمه: ویرایش متن ترجمه‌شده برای اطمینان از کیفیت و روانی آن.

نقش مؤسسات تخصصی در ترجمه مقالات


نتیجه‌گیری

ترجمه تخصصی مقاله، عاملی کلیدی در موفقیت پژوهشگران برای چاپ مقالات در مجلات معتبر بین‌المللی است. با توجه به حساسیت نشریات علمی به کیفیت زبان مقاله، بهره‌گیری از مترجمان متخصص و با تجربه ضروری است. همچنین، انتخاب موسسات حرفه‌ای برای انجام ترجمه و فرمت‌بندی مقاله می‌تواند شانس پذیرش را به میزان چشمگیری افزایش دهد. رعایت استانداردهای نگارش علمی و کیفیت ترجمه، گامی مهم در مسیر دست‌یابی به اهداف علمی و حرفه‌ای پژوهشگران است.

سخن آخر

خدمات ترجمه تخصصی مقاله با سطح کیفی بالا، یکی از مهم‌ترین ابزارها برای موفقیت در چاپ مقالات علمی در نشریات معتبر است. در این راستا، دو سطح خدمات ترجمه تخصصی طلایی و طلایی پلاس به پژوهشگران ارائه می‌شود که هرکدام ویژگی‌های منحصربه‌فردی دارند:

  • سطح طلایی:
    این سطح برای پژوهشگرانی طراحی شده که به دنبال ترجمه‌ای دقیق، روان، و متناسب با استانداردهای علمی هستند. مترجمان متخصص در این سطح، با تسلط بر زبان و زمینه علمی مقاله، کیفیتی قابل قبول برای چاپ در مجلات معتبر ارائه می‌دهند.

  • سطح طلایی پلاس:
    این سطح برای مقالاتی در نظر گرفته شده که هدف آن‌ها چاپ در نشریات با ضریب تأثیر بالا یا مجلات ISI و PubMed است. در این سطح، ترجمه علاوه بر دقت علمی، توسط یک ویراستار نیتیو بررسی و اصلاح می‌شود تا متن از نظر زبان و سبک نگارش به استانداردهای بالای بین‌المللی برسد.

مؤسسه اشراق

انتخاب خدمات ترجمه تخصصی مناسب می‌تواند مسیر موفقیت پژوهشگران را هموار کند و زمان لازم برای پذیرش مقاله را به حداقل برساند. رعایت استانداردهای نگارشی و تخصصی در هر دو سطح کیفی، شانس چاپ مقاله در معتبرترین نشریات دنیا را به‌طور چشمگیری افزایش می‌دهد.

راه‌های ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق

کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تمام‌وقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفه‌ای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره می‌توانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفت‌وگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شماره‌های زیر در ارتباط باشید:

eshragh_company

isi.eshragh@gmail.com

09149724933

041-33373424

لطفاً جهت ارائه‌ی هر نوع پیشنهاد سازنده و انتقاد، از طریق ایمیل زیر با مدیریت اجرایی مجموعه به همراه ارسال مستندات و قرار دادن شماره تماس در ارتباط باشید که حداکثر ظرف کمتر از 48 ساعت کاری به دستورات شما رسیدگی شود.

لطفا امتیاز خود را ثبت کنید
1 5
(امتیاز 0 توسط 0 نفر)
  ارسال به دوستان:

سوالات متداول

نشریات معتبر مانند ISI به‌دلیل مخاطبان بین‌المللی و سطح علمی بالا، نیازمند مقالاتی هستند که به‌درستی مفاهیم را منتقل کرده و فاقد هرگونه اشکال زبانی باشند. کیفیت ترجمه نشان‌دهنده دقت علمی و اعتبار نویسندگان است.

مدت‌زمان ترجمه بسته به حجم مقاله و پیچیدگی موضوع متفاوت است.

بله، ویرایش پس از ترجمه به شناسایی و اصلاح خطاهای احتمالی کمک می‌کند و متن را به سطح مطلوب برای ارائه به نشریات معتبر جهانی می‌رساند.

ترجمه عمومی معمولاً بر انتقال کلی معنا تمرکز دارد، در حالی که ترجمه تخصصی علاوه بر انتقال دقیق مفاهیم، از واژگان (ترمینولوژی) و سبک نگارشی مناسب برای حوزه علمی مربوطه استفاده می‌کند.

انتخاب نشریه مناسب با توجه به زمینه تخصصی مقاله، دامنه موضوعی مجله، و سطح کیفی آن انجام می‌شود. بهتر است قبل از ارسال، دستورالعمل نویسندگان را به دقت مطالعه کنید.

سوالات بیشتر
در پاسخ به:
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری
پرسش و دیدگاه شما
اختیاری
اختیاری (نمایش داده نخواهد شد)
اجباری

پرسش ها و دیدگاه های کاربران
بازدیدکننده
کارشناس موسسه اشراق
2 سال پیش
در پاسخ به:
سلام من ارشد شیمی دارم ۱۲ سال فارغ التحصیل شدم سوالم اینه : چطور میتونم مقاله ISI داشته باشم چون امکان ادامه تحصیل ندارم ولی برای استخدام لازم دارم
با سلام و عرض ادب ضمن تشکر از دیدگاه شما می توانید از پایان نامه کارشناسی ارشد خود مقاله استخراج کرده و برای ارسال به مجلات ISI اقدام فرمایید. جهت کسب اطلاعات بیشتر می توانید با شماره تلفن های زیر تماس حاصل فرمایید: 04133373424 09149724933
بازدیدکننده
شادی
2 سال پیش
سلام من ارشد شیمی دارم ۱۲ سال فارغ التحصیل شدم سوالم اینه : چطور میتونم مقاله ISI داشته باشم چون امکان ادامه تحصیل ندارم ولی برای استخدام لازم دارم
بازدیدکننده
فروزان
3 سال پیش
سلام میخاستم دراین شرکت ثببت نام کنم


خدمات موسسه انتشاراتی اشراق