ترجمه تخصصی و باگارانتی تمامی متون تخصصی در موسسه اشراق توسط مترجمان متخصص و نیتیو .مقالات علمی خود را در هر تخصصی به دستان مترجمان حرفه ای موسسه اشراق بسپارید تا متنی روان ، جهت بررسی سریع و پذیرش توسط داوران مجلات معتبر ، دریافت نمایید .
دانشجویان و فرهیختگان در بخش های مختلف تحصیل و در زمینه های شغلی خود همواره نیازمند ترجمه تخصصی متون تخصصی و مقالات خود هستند . از ترجمه جزوات و کتاب های تخصصی گرفته تا ترجمه مقالات علمی . این پروسه می تواند هم ترجمه از زبان های مختلف زنده دنیا به زبان فارسی باشد و یا بلعکس از زبان فارسی به زبان های گوناگون دنیا باشد . در نتیجه ترجمه صرفا ترجمه انگلیسی به فارسی و یا فارسی به انگلیسی نمی باشد و نیازمند موسسه و سازمانی هستیم که در تمامی تخصص ها و تمامی زبان های دنیا مترجم متخصص و نیتیو ( بومی ) داشته باشد .
خوشبختانه موسسه اشراق با داشتن مترجمین متخصص در 72 زبان زنده دنیا و همچنین در تخصص های مختلف علمی فرصتی را فراهم آورده است تا دانشجویان ، اساتید و محققان عزیز بتوانند بدون هیچگونه محدودیتی منابع تخصصی مورد نیاز خود را از هر زبانی به زبان فارسی ترجمه نموده و یا تحقیقات علمی خود را به زبان های گونان ترجمه نمایند .
ترجمه تخصصی، ترجمه ای است که توسط افراد متخصص(مترجم) در رشته های مختلف انجام شود. بنابراین تنها با دانش زبانی ویا فارغ التحصیل زبان بودن نمی توان متن تخصصی ترجمه کرد. هر متنی که تخصصی است حتما باید با مترجم متخصص که آشنایی کامل به اصطلاحات و واژه های رایج آن رشته مورد نظر دارد، انجام شود. لذا مترجم متون عمومی قادر نخواهد بود ترجمه خوبی را ارائه کند.
ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی یکی از قسمت های مهم در موفقیت مقاله شما به حساب می آیند. نشریات معتبر ISI و علمی پژوهشی به متن و کلماتی که شما در مقاله خود به کار میبرید بسیار حساس هستند، به عبارتی در صورتی که مقاله شما دارای جملات سنگین بوده و یا اشکالات نگارشی داشته باشد، مقاله شما را رد میکنند. ترجمه با کیفیت و اصولی شامل دانستن زمینه تخصصی متن یا مقاله است که محتوا و مفهوم اصلی مقاله از آن حیطه بوده و کلمات متن اصلی آمده است و سپس کلمات و عبارات را در زبان جدیدی انتخاب می کند که بهترین و مفهوم اصلی را در یک زمینه فرهنگی جدید و متنوع بیان می کند. اگر این همه این مسائل که اصول یک ترجمه علمی هستند رعایت نشود، ممکن است پیام شما اشتباه تفسیر شده یا حتی کاملا معکوس گردد.
ویژگی های که روی یک ترجمه تخصصی با کیفیت تاثیز گذار است:
ترجمه نیتیو و یا بومی ( Native translation ) توسط مترجم بومی که در کشور زبان مقصد ساکن است انجام می شود . مترجمین بومی باید به هر دو زبان مبداء و مقصد تسلط کامل داشته باشند و متن را به نحوی ترجمه کنند تا خواننده در کشور مقصد به راحتی منظور و مفهوم را درک کند . بهترنی روش برای داشتن که یک ترجمه تخصصی و کاملا نیتیو این است که ابتدا متن توسط مترجم متخصص ترجمه شود و سپس برای افراد کارشناسی که زبان مادری آنها انگلیسی می باشد ارسال شود تا به صورت حرفه ای کار ویراستاری مقاله توسط کارشناسان Native انجام بپذیرد.
مترجمان نیتیو ( Native translators ) ، کسانی هستند که به زبان مقصد ، تسلطی در حد یک فرد بومی دارند. این مترجمان با زبان مورد مقصد رشد کرده اند یعنی اصول و قواعد ترجمه را به خوبی می دانند و شیوه های مقابله با دشواری های ترجمه را بلد هستند. به طور کلی، یک مترجم نیتیو ماهر می تواند واژه های ظریف و درستی را برای ترجمه انتخاب کند و با قواعد آشناست.
خدمات ترجمه موسسه اشراق
نکات مهم:
برای تماس جهت دریافت راهنمایی و یا ثبت سفارش از بخش ارتباط با ما اقدام نمایید.