از پیدا کردن کتاب تا داشتن آن در دستان مخاطب فارسیزبان: راهنمای قدمبهقدم ترجمه، ویرایش و چاپ کتاب انگلیسی. با نکات حقوقی، زمانی و هزینههای این مسیر آشنا شوید.
ترجمه و چاپ یک کتاب انگلیسی، رویایی است برای بسیاری از نویسندگان، پژوهشگران و علاقهمندان اما این مسیر، پیچیدگیها و مراحل تخصصی خاص خود را دارد.
در این مطلب، بهطور کامل و شفاف، مراحل ترجمه تخصصی، ویرایش، اخذ مجوز و چاپ کتاب را بررسی میکنیم و نکات کلیدی برای موفقیت در این پروژه را با شما در میان میگذاریم.
انتخاب درست کتاب، اساس موفقیت پروژه شماست. کتاب باید:
از نظر قانونی قابل ترجمه باشد. (کپیرایت بررسی شود)
به موضوع آن اشراف داشته باشید.
برای آن مخاطب فارسیزبان وجود داشته باشد.
یک انتخاب دقیق، از دوبارهکاری و هزینههای بیثمر جلوگیری میکند.

ترجمه کتاب، کاری بسیار فراتر از تبدیل کلمات است.
انتخاب مترجم: مترجم باید به موضوع کتاب (تخصص) و سبک نگارش نویسنده مسلط باشد. یک مترجم ادبیات، برای ترجمه یک کتاب مهندسی مناسب نیست.
تعهد به متن اصلی: مترجم باید بتواند مفاهیم، ظرافتهای زبانی و حتی طنز یا لحن نویسنده را به درستی منتقل کند.
یکدستی و روانی: متن ترجمهشده باید در تمام فصلها روان، یکدست و خوشخوان باشد.

یک کتاب ترجمهشده بدون ویرایش حرفهای، قابل ارائه نیست.
ویرایش ادبی (زبانی): رفع اشکالات دستوری، اصلاح ساختار جملات و روانسازی نثر.
ویرایش فنی: یکسانسازی اصطلاحات تخصصی، اسامی خاص، ارجاعات و پاورقیها.
ویرایش محتوایی: بررسی درستی انتقال مفهوم، رفع ابهامات و اطمینان از انسجام کلی متن
پس از تایید متن نهایی، نوبت به کارهای فنی و قانونی میرسد.
صفحهآرایی : تنظیم فونت، سایز، حاشیهها، سرصفحه و پاصفحه مطابق استانداردهای چاپ کتاب.
طراحی جلد: طراحی جلد جلوهای بصری و متناسب با محتوای کتاب است که در جذب مخاطب نقش کلیدی دارد.
اخذ مجوزهای قانونی: این مرحله حیاتی شامل دریافت شابک (ISBN)، فیپا و مجوز ارشاد است. هرکدام مراحل اداری خاص خود را دارند.
انتخاب نوع چاپ: چاپ دیجیتال (برای تیراژ کم، سریع و مقرونبهصرفه) یا افست (برای تیراژ بالا با کیفیت بسیار عالی).
انتخاب چاپخانه: هماهنگی با چاپخانهای معتبر که کیفیت کار را تضمین کند.
نشر و توزیع: میتوانید کتاب را خودتان توزیع کنید، با یک پخش کننده قرارداد ببندید یا به ناشران معروف بسپارید
هزینه ترجمه و چاپ کتاب به عوامل زیادی بستگی دارد:
حجم کتاب (تعداد کلمات یا صفحات)
تخصص موضوعی
کیفیت مورد نظر در ترجمه، ویرایش، طراحی و چاپ
تیراژ چاپ

همانطور که دیدید، مسیر ترجمه و چاپ یک کتاب، سفری تخصصی و گامبهگام است که نیاز به دانش، تجربه و همراهی قابل اعتماد دارد. اگر به دنبال همکاری مطمئن برای هموار کردن این مسیر هستید، انتخاب یک مجموعه متخصص میتواند از هزینههای پنهان، اتلاف وقت و استرسهای غیرضروری جلوگیری کند.
موسسه اشراق، با سالها تجربه در حوزه ترجمه تخصصی کتاب، ویرایش و همراهی در فرآیند چاپ و نشر، یکی از گزینههای پیشرو در این زمینه است. این موسسه با بهرهگیری از مترجمان متخصص حوزههای مختلف و ویراستاران مجرب، پروژه شما را از ابتدا تا انتها مدیریت میکند و دغدغههای فنی و اداری آن را بر عهده میگیرد.

راههای ارتباطی با موسسه انتشاراتی اشراق
کارشناسان و مشاوران موسسه انتشاراتی اشراق به صورت تماموقت حتی در روزهای تعطیل آماده ارائه خدمات حرفهای و باکیفیت به مشتریان و کاربران خود هستند. برای دریافت مشاوره میتوانید از طریق سایت به صورت آنلاین با مشاورین موسسه گفتوگو کنید و یا از طریق تماس تلفنی با شمارههای زیر در ارتباط باشید:
eshragh_company
isi.eshragh@gmail.com
09149724933
041-33373424
ترجمه کتاب بسته به حجم فایل متغییر می باشد
هزینه به حجم، تخصص و کیفیت مورد نظر شما بستگی دارد و پس از ارزیابی کتاب مشخص میشود.
بله، پس از دریافت مجوزهای لازم (شابک، فیپا و مجوز ارشاد) و چاپ میتوانید کتاب را بهصورت شخصی توزیع کنید.
از طریق جستجو در کتابخانه ملی ایران.
بله، زیرا ترجمه تخصصی کتابها، بهویژه کتابهای علمی و ادبی، تضمین میکند که مفهوم دقیق نویسنده به درستی به زبان مقصد منتقل شود.