متون مربوط به مهندسی هسته ای فوق تخصصی و محرمانه میباشند مترجم متخصص برای متون هسته ای میبایست تخصص کافی در زمینه مهندسی هسته ای را داشته باشد و همچنین بتواند محرمانگی متون را در صورت نیاز حفظ کند. کیفیت در ترجمه این نوع از متون کاملا ضروری میباشد.
یکی از راه حل های مطمعن برای زمانی که سوخت های فسیلی دیگر در اختیار نباشند انرژی هسته ای میباشد که در سالهای اخیر ایران به عنوان یکی از کشور های پیشرفته توانسته است امتیاز استفاده از سوخت هسته ای را به دست آورد و این به کمک دانشمندان ایرانی محقق شده است که تمام تلاش خود را در راستای رسیدن به هدف قرار داده اند. اهمیت رشته انرژی هسته ای در زمینه های علمی، سیاسی، اقتصادی و حتی محیط زیستی بسیار بالاست. تا جاییکه از این علم با عنوان مدرنترین در بین سایر علوم یاد می گردد. چرا که هر رزوه ابعاد استفاده از این انرژی در صنایع مختلف دیگر از جمله پزشکی، کشاورزی، زمین شناسی و غیره گسترش مییابد.
رشته مهندسی انرژی هسته ای شاخه ای از علم مهندسی است که بیشتر راجب راکتورهای هسته ای و در مورد طراحی آن ها میباشد. امروزه با پیشرفت علم امکان استفاده از انرژی هسته ای در سایر رشته ها مانند پزشکی (ترجمه تخصصی پزشکی )، دارو سازی (بخوانید متن ترجمه تخصصی داروسازی ) و انرژی صلح آمیز هسته ای که برای تولید برق و حتی شیرین کردن آب شور دریاها مورد استفاده قرار میگیرد، فراهم شده است. این رشته مهم و استراتژیک در کشور توسط دانشگاه های معتبر تدریس میشود و متخصصان هسته ای در رشته های گوناگون آن در حال خدمت میباشند. انرژی هستهای در ایران به صورت بومی در آمده است.
دانشجویان, اساتید و شاغلین در رشته مهندسی هسته ای ممکن است با لغات و اصطلاحات و متونی مواجه شوند که برای ترجمه آنها احتیاج به مترجمین متخصص داشته باشند. در واقع در این حوزه برای پیشرفت باید دائما اطلاعات خود را به روز کرد و از منابع جدیدتر کمک خواست لذا نیاز به ترجمه متون تخصصی کاملا درک و احساس میشود. جهت درک بهتر و عمیق تر موضوعات تخصصی بهتر است مترجم دانش کافی در زمینه تخصصی هسته ای داشته باشد یقینا ترجمه با کیفیت متون تخصصی مهندسی هسته ای فقط از عهده مترجمینی برمیآید که در این حوزه تخصصی تحصیل کرده اند و میتوانند مفاهیم تخصصی را درک و معنای آنرا منتقل نمایند. متن باید مصطلح و سلیس و یکپارچه ترجمه شود و تمام اصطلاحات تخصصی آن به صورت جامع و یکدست در کنار هم آورده شوند. با همان سبک و لحنی که نویسنده نوشته است باید ترجمه انجام شود. میدانید که در متون تخصصی اغلب هدف از ترجمه انتقال مفهوم میباشد و ترجمه کلمه به کلمه کمکی در رابطه با ترجمه متون تخصصی نمیتواند بکند.
از طرفی مترجم باید در حفظ محرمانگی ترجمه متون نیز تلاش کند. نامه های تخصصی و محرمانه ای که ترجمه میشوند نباید به هیچ عنوان بدون اجازه انتشار یابند. مترجم باید بازه لغات بسیار گسترده ای در زبانهای مبدا و مقصد داشته باشد و همچنین باید دانش آموخته رشته و گرایش مد نظر باشد و چندین سال سابقه ترجمه داشته باشد. مهارت در نحوه بیان مطالب و حفظ لحن و سبک نوشته موضوع بسیار مهمی است که باید مد نظر گرفته شود. مترجم باید طبق مراحل زیر ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی هسته ای را آغاز نماید.
حفظ کیفیت ترجمه متون تخصصی کاملا ضروری میباشد. نویسنده باید جز به جز کیفیت متون تخصصی را رعایت کند. متون هسته ای ممکن است در قالب مقالات تخصصی کتابها و یا محتوای سایت و بروشور و نامههای اداری و ... باشد که در هر حالت مترجم باید سعی کنید کیفیت ترجمه را رعایت کند.
اگر میخواهید از ترجمهای سلیس و روان و با کیفیت بهره مند شوید میتوانید از خدمات موسسه اشراق استفاده کنید. در این مجموعه خدمات مورد نیاز برای ترجمه متون تخصصی به صورت تضمینی و با بالاترین سطح کیفی ارائه میگردد. مترجمین موسسه اشراق از جمله مترجمین خبره و متخصصی هستند که توانایی و مهارت لازم در زمینه ترجمه متون تخصصی را برعهده دارند و میتوانند ترجمه تخصصی و با کیفیت بسیار بالا ارائه کنند. ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی هسته ای توسط مترجمین با سابقه انجام میشود که تسلط کامل به حوزه موضوعی و تخصصی مقاله شما دارند و میتوانند متون تخصصی را به صورت تضمینی و با کیفیت بسیار بالا ترجمه کنند. هزینه ترجمه متون تخصصی در این مجموعه نسبتا پایین میباشد اما کیفیت ترجمه کاملا طلایی و با کیفیت میباشد. چون ترجمه یکی از اصلی ترین خدمات موسسه میباشد و سابقه چندین ساله در زمینه ترجمه متون تخصصی دارد و به همین جهت هزینه ترجمه متون تخصصی بسیار پایین میباشد.
ترجمه در سه سطح طلایی, نقره ای و برنزی انجام میشود که توصیه میشود برای متون تخصصی و مقالاتی که قصد ثبت رسمی آنها را دارید از کیفیت طلایی ترجمه استفاده کنید. زیرا کیفیت طلایی درصد تعداد کلمات تخصصی بیشتری نسبت به سایر ترجمه ها دارد.
ما در این مجموعه با درک نیاز شما مترجمین عزیز حوزه مهندسی هسته ای و با همکاری مترجمین متخصص و مجرب از سراسر کشور توانستهایم در حوزه ترجمه متون تخصصی پیشگام باشیم. ارائه خدمات با کیفیت بالا و به 37 زبان زنده دنیا تخصص ماست و متون تخصصی پس از ترجمه شامل 72 ساعت گارانتی تضمینی میباشند.