ترنسلیشن translation و یا ترجمه تخصصی مقالات علاوه بر اینکه نیازمند مترجم متخصص در رشته و تخصص مقاله است بلکه نیازمند این است که مترجم خود به اصول نگارش مقاله علمی آگاه و مسلط باشد .
خدمات translation به تمامی زبان های زنده دنیا در موسسه اشراق به صورت کاملا تخصصی و حرفه ای انجام می شود . مترجمین موسسه اشراق با تسلط کامل در تخصص مربوط به آنها و همچنین تسلط به زبان مبدا و مقصد تمامی متون تخصصی را به صورت حرفه ای ترجمه می کنند . همچنین مترجمین متخصص با تجریه ای که در نگارش مقالات علمی و همچنین چاپ مقالات تخصصی رشته خود دارند ، کاملا به اصول و استاندارد های ترجمه تخصصی و موفق مقاله آگاه هستند .ترجمه تخصصی در موسسه اشراق کاملا نزدیک به ترجمه نیتیو native و توسط مترجمین داخلی انجام میشود که این امر خود نشانگر میزان تخصص و تسلط مترجم به زبان مقصد و همچنین محتوای متن می باشد .
اصولا ترجمه تخصصی به نوعی از ترجمه گفته می شود که در محتوای آن از عبارات و مفاهیم تخصصی در یک حوزه خاص استفاده شده است و این امر مستقل از این است که ترجمه تخصصی شما از زبان انگلیسی به فارسی باشد یا از زبان فارسی به انگلیسی و یا هر زبان دیگر. ترجمه متون تخصصی پیچیده تر از ترجمه متون عمومی است زیرا مترجم می بایست به حوزه تخصصی مربوطه اشراف کاملی داشته و یا حداقل تکنیک های لازم برای درک مفاهیم تخصصی آن را بلد باشد. بیشترین حجم ترجمه تخصصی مربوط به ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی است. ترجمه مقاله های دانشگاهی اکثرا باید به صورت تخصصی انجام شود.
موسسه اشراق قادر است در 37 زبان زنده دنیا و 32 زبان علمی تخصصی با کمک همکاران متخصص خود تمامی متون ارسالی را به بهترین شکل ممکن با گارانتی 3 روزه، ترجمه نماید.
✍از آنجایی که زبان انگلیسی یک زبان بین المللی می باشد، پس به عنوان یک زبان مشترک در تمامی دانشگاه ها مورد استفاده بوده و ترجمه تخصصی یک مقاله بسته به نوع ترجمه آن، می تواند در ارزش آن مقاله تاثیر به سزایی بگذارد. موسسه اشراق یکی از معتبرترین موسسه ها در زمینه انواع ترجمه اعم از ترجمه متون تخصصی و مقالات در رشته های مختلف تحصیلی می باشد.
نیتیو Native و یا بومی یعنی ترجمه ای که توسط یک شخص بومی و شخص ساکن در کشور زبان مقصد انجام شود . برخی از لغات تخصصی که در هر زبانی چنیدن معنا و مفهومی دارند توسط مترجم بومی و یا نیتیو که کاملا به استفاده لغت مربوطه در زبان کشور خود آگاه است ، به درستی ترجمه و انتخاب واژه می شود . مترجمان نیتیو، کسانی هستند که به زبان مقصد، تسلطی در حد یک فرد بومی دارند. این مترجمان با زبان مورد نظرتان رشد کرده اند و در نتیجه درکی غریزی از ساختار و کاربرد زبان مقصد دارند. بیشتر این مترجمان به طور خودآموز به زبانی دیگر مسلط شده اند و کار ترجمه را باکیفیت بسیار بالایی ارائه می کنند یعنی اصول و قواعد ترجمه را به خوبی می دانند و شیوه های مقابله با دشواری های ترجمه را بلد هستند. به طور کلی، یک مترجم نیتیو ماهر می تواند واژه های ظریف و درستی را برای ترجمه انتخاب کند و با قواعد آشناست. به همین دلیل این اطمینان را به شما می دهیم که متون تخصصی در موسسه اشراق نه تنها در حد نیتیو بلکه کاملا به صورت نیتیو انجام می شود.
یکی از رایج ترین و مهمترین ابزار اطلاع رسانی از موفقیت ها و یافته های جدید علمی ، نگارش مقالات علمی است. اهمیت این موضوع زمانی بیشتر میشود که این مقالات در دسترس عموم قرار گیرند. مقالات حاوی مطالب و کلمات تخصصی می باشند که درک آنها شاید برای افرادی که تخصصی در آن رشته ندارند کمی دشوار باشد. مقالات علمی برای ترجمه احتیاج به مترجم متخصص و با سابقه دارند مترجمی که بتواند با درک و انتقال مفاهیم تخصصی در یک متن کلیه اصطلاحات تخصصی را شفاف سازی نماید و مفهوم را برساند. کیفیت ترجمه تخصصی تاثیر صد در صدی در کیفیت مطالب مقاله دارد. اگر هدف از ترجمه مقاله سابمیت آن به ژورنال های معتبر و تخصصی می باشد بهتر است فرصت را از دست ندهید و ترجمه تخصصی را آغاز نمایید. مترجم متخصص در هر رشته فردی است که در آن رشته تحصیل کرده باشد.
🎵آیا به دنبال جایی برای ترجمه مدارک خود با هزینه کم هستید؟